Translation for "смерть ребенка" to english
Смерть ребенка
Translation examples
death of a child
Право же, смерть ребенка в отдаленной африканской деревушке так же трагична, как и смерть ребенка в городе Нью-Йорке.
Indeed, the death of a child in a remote African village was just as tragic as the death of a child in New York City.
Нельзя лишить отцовских прав после смерти ребенка.
Fatherhood cannot be denied after the death of the child.
Смерть ребенка в возрасте до одного года
Death of a child under one year of age Non-intentional homicide
- в случае смерти ребенка до окончания отпуска (пункт 2):
- Death of the child before the leave is over (p. 2):
Пособие по беременности и родам в случае смерти ребенка во время родов или после них не удерживается.
Maternity benefits are not halted in the event of the death of the child during or after delivery.
После смерти ребенка мать имеет право на декретный отпуск, не превышающий 10 дней;
After the death of the child, the mother is eligible for a maximum of 10 days of maternity leave;
178. В 1996 году в Украине впервые был зафиксирован случай смерти ребенка от голода.
A case of the death of a child from starvation was recorded for the first time in Ukraine in 1996.
В некоторых случаях, по сообщениям, телесное наказание приводило к смерти ребенка (см. приложение).
In some cases reported, the imposition of corporal punishment ended in the death of the child (see annex).
Не было проведено расследования с целью установить причину смерти ребенка и состояние его здоровья до смерти.
No inquiry was opened to determine the cause of her child's death or the child's state of health prior to death.
a) кто-либо вызывает смерть ребенка, который еще не стал человеческим существом (раздел 73);
(a) Anyone cause the death of any child that has not become a human being (sect. 73);
Смерть ребенка, по твоему, хеппи-энд?
death of a child, a happy ending?
Чувствовать себя виновной в смерти ребенка.
Feeling responsible for the death of a child.
Смерть ребенка трудно понять.
FATHER BOYLE: The death of a child is always hard to understand.
Китайцы называют смерть ребенка "плохой смертью".
The Chinese consider the death of a child a bad death.
Смерть ребенка - это всегда трагическое событие.
The death of a child is-- it's always a tragic event, man, it always is.
Смерть ребенка, с этим невозможно смириться, не так-ли?
Death of a child, never quite the same after that, is it?
Вы провели обряд экзорцизма, который стал причиной смерти ребенка.
You conducted an exorcism that resulted in the death of a child.
Соответственно для родителей, смерть ребенка практически равноценна Холокосту.
Certainly for parents, the death of a child is no less than a holocaust.
Мы признаемся в том, что своими действиями вызвали смерть ребенка.
We'll plead guilty to causing or allowing the death of a child.
Роберт Уайтли, вас признали виновным в действиях, которые привели к смерти ребенка.
Robert Whitely, you have been found guilty of causing or allowing the death of a child.
Здесь услышал историю о смерти ребенка Анджи.
There he had heard the story of the death of Anja's child.
Что делает ее такой нервной и уязвимой?» Смерть ребенка.
What made her so vulnerable and skittish? The death of a child.
Такой же факт, как смерть ребенка или раздавленный ногой таракан.
That is a fact — fact like the death of a child or of a cockroach crushed underfoot.
Твой народ расценивает смерть ребенка или беременной женщины как ценнейший приз.
Your people prize the death of a child or pregnant woman above all else.
Смерть ребенка превратила Серену в дикое животное, она перестала бояться за свою жизнь.
The death of her child had turned her into a wild animal, not caring anymore for her own life.
Всегда кажется, что ты неплохо переносишь случившееся, будь то удар ножом в живот или смерть ребенка.
You’re always kind of impressed with how well you’re handling it, whatever it might be, from a knife in the guts to the death of a child.
Джордж предполагал, что китаец, подобно ему самому, слишком эмоционален, чтобы говорить вслух о таком печальном событии, как смерть ребенка.
He surmised that, like himself, the Chinese man was also too emotional to mention anything so sad as the death of a child.
Им всем казалось, что смерть ребенка — это напоминание о грехах взрослых, предостережение о том, какие утраты подстерегают нас на каждом шагу.
It seemed to all of them as though the death of a child stands as a reproach for all one's sins, and a reminder of all one stands to lose in life at any moment.
Все еще смущенный, Дэвид спросил себя, кем они были, какой политический капитал можно извлечь из смерти ребенка и какое чудовище может решиться на такое преступление?
Vaguely, still in the blur, David wondered who they were and just what political capital could be made out of the death of a child, and what kind of monsters could imagine such a move.
И я скорблю по нему, потому что он был ребенком, а смерть ребенка всегда труднее пережить, чем смерть взрослого человека. – Она слегка повернулась в седле, чтобы взглянуть на Матильду. – Но он сам выбрал свою судьбу, хотя и другие этому поспособствовали.
'And I mourned him too - because he was a child, and the death of a child always comes harder than that of an adult.' She turned slightly in the saddle to face Matilda.
- в случае смерти ребенка усыновление не допускается статья 118.6);
An adoption may not proceed in the event of the child's death (art. 118.6)
Каждый случай смерти ребенка расследуется органами и организациями здравоохранения.
Every child's death is investigated by the health authorities and health-care organizations.
174. Каждый случай смерти ребенка рассматривается врачебной консультативной комиссией лечебно-профилактического учреждения.
Every child death is considered by the advisory medical committee of a health institution.
В случае вины врачей и/или других лиц в отношении смерти ребенка, материалы передаются в органы прокуратуры.
If a doctor and/or others are to blame for the child's death, the case is passed to the public prosecution office.
Непосредственной причиной смерти ребенка является обычно болезнь, которую нередко можно предотвратить или легко вылечить с помощью недорогостоящих методов лечения.
The immediate cause of a child's death is usually a disease that is often preventable or could be readily treated with low-cost interventions.
Уровень детской смертности (смерть ребенка в первый год жизни) составлял в 1999 году 4,4 на 1 000 живорождений.
Infant mortality (with the child's death occurring during the first year of his/her life) amounted to 4.4 per mill per 1,000 live births in 1999.
Эта газета сообщает, что ты стал причиной смерти ребенка.
This paper says you are responsible for a child's death.
Смерть ребенка остановит одержимость Михаила людьми и вернет его к нам.
The child's death will break Michael's fever over the humans and bring him back to our cause.
Лужин обвинял вас, что вы даже были причиной смерти ребенка.
Luzhin even accused you of causing a child's death.
Очевидно, смерть ребенка стала для него ужасной трагедией, и он открыто угрожал Уорвику.
Apparently he was terribly cut up at the child’s death, and went about swearing revenge on Warwick.
И если это так, то должен ли он, для Кларка, и для Лары тоже, отправиться в Монтесангре, чтобы выяснить обстоятельства смерти ребенка?
If so, didn’t he owe it to Clark-and to Lara to go to Montesangre and find out the details of the child’s death?
Как раз месяц тому назад она обращалась к нему в связи с подозрительными обстоятельствами смерти ребенка вследствие разрыва селезенки.
Tierney’s autopsy table, and she had last spoken to him only a month ago, regarding the disturbing circumstances surrounding a child’s death from a ruptured spleen.
– С ним все будет в порядке, – ответил Хуго, и тут Альфред понял, что убийца снимает с себя ответственность за смерть ребенка, что он предоставляет решить судьбу Бейна случаю, року или какому-нибудь божеству, в которое, возможно, верил этот мрачный и жестокий человек.
“He'll be all right,” Hugh answered, and Alfred knew then that the assassin was sluffing off his responsibility, tossing the child's death into the lap of fate or chance or whatever deity, if any, this dark-souled man thought might bear the burden.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test