Translation for "смерть мужей" to english
Смерть мужей
  • the death of husbands
  • husbands death
Translation examples
the death of husbands
420. Статьи 28 и 29 Мусульманского кодекса законов о личности запрещают вдове или разведенной женщине вступать в брак, пока она не пройдет испытательный срок "идда" (четыре месяца и десять дней после смерти мужа и три месяца после развода).
420. Articles 28 and 29 of the Code of Muslim Personal Laws restrict the subsequent marriage of a widow or divorcee unless she has observed an idda (four months and 10 days from death of husband or three monthly courses from the date of divorce).
husbands death
Свобода вдовы после смерти мужа не может быть ограничена или ущемлена
Widow's liberty not limited or restricted after Husband's Death
После смерти мужа она, вероятнее всего, останется без средств к существованию.
Upon her husband's death she is more likely to be dispossessed.
Этот срок заканчивается в случае рождения ребенка, последовавшего после смерти мужа.
This waiting period is cut short if she gives birth after her husband's death.
выплаты вдовам единовременное пособие в размере 1 000 фунтов стерлингов, выплачиваемое после смерти мужа;
Widow's Payment - a lump sum of Pound1,000 paid on the husband's death;
Тем не менее женщина может повторно вступить в брак только через 300 дней после смерти мужа.
Nevertheless, a woman cannot enter into a new marriage until 300 days have elapsed since her husband's death.
Калым должен быть передан полностью после окончательного оформления брачных отношений, вступления супругов в законные интимные отношения или смерти мужа.
It shall be required in full upon consummation, lawful intimacy or the husband's death.
Если в брачном контракте не указано иное, отсроченная часть калыма подлежит передаче после смерти мужа или начала раздельного проживания супругов.
The deferred portion shall be due upon the husband's death or separation, unless the contract stipulates otherwise.
статья 33: Документ о собственности на жилье должен выдаваться женщине в случае смерти мужа, если они не имели детей.
Article 33: A home ownership document shall be issued to the woman in the event of her husband's death, where there are no children.
Обеспокоенность вызывают также обряды погребения и оплакивания усопшего, ритуальное очищение и принудительные браки после смерти мужа.
Burial and mourning rites, ritual cleansing and forced marriage following a husband's death were also sources of concern.
После развода или смерти мужа женщины зачастую оказываются практически без средств к существованию, и при этом нередко с детьми, о которых они должны заботиться.
Upon divorce or a husband's death, women are often left destitute, frequently with children for whom they must care.
В использовании смерти мужа.
Exploiting my husband's death.
Горе, из-за смерти мужа.
Grief, at her husband's death.
Смерть мужа, ранение, листовки.
My husband's death, the shooting, the fliers.
Но обстоятельства смерти мужа все усложняют.
But the husband's death complicates things.
Смерть мужа сделала тебя богатой.
And your husband's death gave you a great fortune.
А как же шок после смерти мужа?
What about the shock AFTER her husbands death? ...
Не похоже, чтобы смерть мужа сразила её.
She doesn't seem terribly affected by her husband's death.
Анна, неужели смерть мужа тебя ничему не научила?
Did your husband's death teach you nothing, Anna?
Учитывая, что она винит себя в смерти мужа?
Since she blames herself for her husband's death?
Вы... на 20 кг похудели после смерти мужа?
You're, um... 40 pounds lighter since before your husband's death? Yes.
— Она была вашей пациенткой до смерти мужа?
“Was she your patient before her husband’s death?”
Дочь родилась после смерти мужа. Вернулись в Штаты.
Daughter born after your husband's death. Returned to the States.
— Вероятно, смерть мужа потрясла леди Сислей?
“I suppose her husband's death was a terrible shock to her?”
Она начала работать на него через год после смерти мужа.
She had started working for him a year after her husband's death.
По-моему, смерть мужа ее не слишком огорчила.
I must say she didn’t seem much upset by her husband’s death.’
Это был единственный человек, которого она видела после смерти мужа.
He was the only man she had seen since her husband's death.
Может, она просто расстроена, поскольку еще не оправилась от шока, вызванного внезапной смертью мужа?
Was she just nervous and overwrought by the shock of her husband’s death?
Это хорошо, что не он первый принесет ей известие о смерти мужа.
he had made sure that he would not be bringing her the first news of her husband's death.
Говорят, когда пришло известие о смерти мужа, Маурина была в ванной.
She is said to have been in her bath when news came of her husband's death.
После смерти мужа Арлена превратила в фотолабораторию вторую ванную у себя дома.
After her husband's death, Arlene had converted an extra bathroom into a darkroom at home.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test