Translation for "словечки" to english
Словечки
Translation examples
Это всего лишь пустые умные словечки.
Those are just empty buzzwords.
Ты эти словечки Путину говоришь?
Do you say these buzzwords to Putin?
И так, я добавила три ключевые словечки в презентацыю:
So, I've added three key buzzwords throughout the power point presentation:
Ты только и говоришь своими тупыми модными словечками.
And-and I say that you are a stereotype. All you do is spout stupid, hipster buzzwords.
Ты использовал все нужные словечки, сказал нам все, что мы хотели услышать.
You used all the right buzzwords, told us everything we wanted to hear.
Мне нужно, чтобы ты произнесла неясные, производящие впечатление словечки, типа "синергия" и "динамизм".
I need you to just say vague, confident-sounding buzzwords, like "synergy" and "dynamism".
Это арт-шоу смешное - некий Трайвор, талисман с вплетёнными в него моднявыми словечками.
This art show is ridiculous-- someone named Traivor, a dreamcatcher with buzzwords stuck in it.
Что, по мнению твоего некомпетентного, раздутого модными словечками, пораженного в самое основание, мозга, такое работающий алкоголик?
What in your unqualified, buzzword-bloated, little red school house of a brain is a functional alcoholic?
Она знает имена, знает модные словечки, знает определенные культурные фразы, что подразумевает что она знает больше, чем на самом деле.
She knows names, she knows buzzwords, she knows certain cultural phrases that imply she knows more than she does.
И, напротив, используя Helvetica они могут показать себя более доступными, прозрачными и подотчетными, т.е. все те модные словечки, которыми корпорации и правительства считаются, должны быть сегодня.
So instead, by using Helvetica they can come off seeming more accessible, transparent, and accountable, which are all the buzzwords for what corporations and governments are supposed to be today.
Новый Режим даже взял на вооружение словечки из жаргона былой Республики: коллектив, чувство локтя.
The New Regime even recycled the old Republic’s buzzwords, collective, collaborative.
Я уж не знаю, рассчитываете ли вы сказать хоть словечко о докладе, г-н Председатель.
I don't know whether you intend to say anything about the report, Mr. President.
Позвольте мне также сказать словечко об уходе нашего коллеги из Польши посла Рапацкого.
Let me also say a word on the departure of our colleague from Poland, Ambassador Rapacki.
Г-н ТАРУИ (Япония) (говорит по-английски): Г-н Председатель, да, я хотел бы сказать словечко гну Тиму Коули.
Mr. TARUI (Japan): Mr. President, yes, I would like to say a word to Mr. Tim Caughley.
Словечка не вымолвишь.
You don't say a word.
Это же мое словечко!
I say "jazzed"!
Я могу замолвить словечко.
I could say something to him.
Ну, замолите за меня словечко!
Well, say a prayer for me.
Ну хоть одно словечко скажи.
Okay, fine, just say one then.
Ни одного словечка не долетает.
I can't hear what they're saying.
Ничего себе словечки. Ты гадкая.
You don't-- that's not something you say.
Это модное словечко для "рисковать."
That's a dazzling way to say "risks."
Не знаю, это их словечко!
- I dunno, I heard em say it.
Хозяин не говорил, куда он собрался, ни словечка не сказал бедненькому Смеагорлу.
Master did not say what he meant to do. He does not tell poor Sméagol.
Ты только ноги нам поскорее развяжи, а то не скажем больше ни словечка.
But you must untie our legs first, or we’ll do nothing, and say nothing.’
И не стыдно вам?! Стоит и слушает, как все это дело взвалили на несчастных негров, – и хоть бы словечко сказал, заступился бы за них!
You ought to been ashamed of yourself to stand by and hear it saddled on to a lot of poor niggers, and you never say a word for 'em.
Раз Дамблдор взялся тебя защищать, решение только таким и могло быть, — счастливым голосом сказал Рон, наваливая всем на тарелки горы картофельного пюре. — Да, он здорово мне помог, — согласился Гарри, чувствуя, что проявил бы черную неблагодарность, не говоря уже о том, что высказался бы по-детски, если бы добавил: «Жаль, правда, что он даже словечком меня не удостоил.
“Course, once Dumbledore turned up on your side, there was no way they were going to convict you,” said Ron happily, now dishing great mounds of mashed potato on to everyone’s plates. “Yeah, he swung it for me,” said Harry. He felt it would sound highly ungrateful, not to mention childish, to say, “I wish he’d talked to me, though.
Много, однако, понадобится дровосеков на одного онта, тем более что, единожды рубанув его, в живых уж точно не останешься. Онтский кулак мнет броню, как жесть. Ну и вот, обстреляли они Древня, и тот малость осердился, «поспешничать» стал: есть у него такое словечко. Как гаркнет: «Хрру-ум – ху-ум» – и, откуда ни возьмись, явилась ему на подмогу добрая дюжина онтов.
But there would have to be a great many axe-men to one Ent: a man that hacks once at an Ent never gets a chance of a second blow. A punch from an Ent-fist crumples up iron like thin tin. ‘When Treebeard had got a few arrows in him, he began to warm up, to get positively “hasty”, as he would say.
Ни словечка при этом не вымолвила, хоть бы взглянула, а взяла только наш большой драдедамовый зеленый платок (общий такой у нас платок есть, драдедамовый), накрыла им совсем голову и лицо и легла на кровать, лицом к стенке, только плечики да тело всё вздрагивают… А я, как и давеча, в том же виде лежал-с… И видел я тогда, молодой человек, видел я, как затем Катерина Ивановна, также ни слова не говоря, подошла к Сонечкиной постельке и весь вечер в ногах у ней на коленках простояла, ноги ей целовала, встать не хотела, а потом так обе и заснули вместе, обнявшись… обе… обе… да-с… а я… лежал пьяненькой-с.
Not a word with it, not even a glance; she just took our big green flannel shawl (we have this one flannel shawl for all of us), covered her head and face with it completely, and lay down on her bed, face to the wall; only her little shoulders and her whole body kept trembling...And I was lying there in the same aspect as previously, sir...And then I saw, young man, after that I saw Katerina Ivanovna go over to Sonechka's bed, also without saying a word, and for the whole evening she stayed kneeling at her feet, kissing her feet, and would not get up, and then they both fell asleep together, embracing each other...both...both...yes, sir...and I...was lying there in my cups, sir.”
Ни словечка не вымолвят.
They won’t say a word.
Она ни словечка об этом, и я тоже.
She didn’t say a word about it, nor did I.
У него всегда для всех найдется словечко.
He had always something to say to everybody.
— Про озеро ты ничего не сказал! Ни словечка!
“You didn’t say anything about a lake!
 — Хорошо, хорошо, больше не скажу ни словечка.
‘All right, I won’t say another word.
— Мне надо сказать вам словечко, — шепнул он.
“I have a word to say to you,” he muttered.
Мы никому не скажем ни словечка.
We won't say a word.
Дома ему и словечка не дают сказать.
He has no say at home.
Джерин тоже не проронил ни словечка.
Gerin didn' t say anything, either.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test