Translation for "сличение" to english
Сличение
noun
Translation examples
При наличии ресурсов будет предпринята работа по сличению информации и оказанию содействия в обновлении Справочного руководства.
Assuming available resources, work would be undertaken to collate information and support updates to the Guidebook.
Системного сличения данных по информированию о нарушениях не производится ввиду отсутствия центрального контактного механизма для приема извещений
There is no systematic collation of data on whistle-blowing, owing to the lack of a central intake mechanism
Наблюдение представляет собой рутинный сбор, сличение, анализ и распространение информации, имеющей отношение к контролю заболевания и его предотвращению.
Surveillance is the routine collection, collation, analysis and distribution of information relevant to the control of disease and its prevention.
37. С сообществом специалистов по моделированию будет начато обсуждение с целью сличения информации о методологиях определения состава неметановых ЛОС и выбросах оксидов азота (NOx) от почв.
37. Discussion would be opened with the modelling community to collate information on NMVOC speciation methodologies and nitrogen oxide (NOx) emissions from soils.
252. Государство придает огромную важность археологическим раскопкам и охране памятников традиционной культуры национальных меньшинств и организует программы по их сбору, сличению, переводу и публикации, а также по охране древних сооружений, ценных культурных объектов и других реликвий, имеющих историческую и культурную важность.
The State attaches great importance to unearthing and protecting the traditional cultural artefacts of the minority nationalities and has organized programmes for their collection, collation, translation and publication, and for the protection of major ancient sites, precious cultural objects and other relics of historical and cultural importance.
Ведь после многолетнего обследования последствий ВПВ, включая сличение данных о гуманитарных последствиях ВПВ, стороны вооруженного конфликта просто не могут игнорировать вероятные более долгосрочные последствия применения кассетных боеприпасов в гражданских жилых районах или в других районах, куда, как ожидается, вернутся граждане после прекращения военных действий.
However, after years of experiencing the effects of ERW including the collation of data on the humanitarian effects of ERW, parties to an armed conflict cannot simply ignore the likely longer term effects of the use of cluster munitions in civilian residential areas or in other areas civilians are expected to return to after the cessation of hostilities.
Кроме того, проводится работа по сбору, сличению и изучению трех великих исторических эпических произведений национальных меньшинств - тибетской "Истории царя Гэсэра", монгольского эпоса "Джангар" и кыргызского эпоса "Манас". "История царя Гэсэра", текст которой насчитывает 1,5 млн. строк, является самым длинным в мире героическим эпосом в поэтической форме.
Meanwhile, the three great historical epics of the minority nationalities, the Tibetan "Story of King Gesar", the Mongolian "Jangar Epic" and the Kirghiz "Manas Epic" are being collected, collated and studied. The "Story of King Gesar", with its 1.5 million lines of text, is the world's longest heroic epic poem.
Знания, опыт и квалификация гражданского общества могут способствовать коммуникационному процессу по МД и упрочению транспарентности между государствами-участниками несколькими способами, и в том числе за счет содействия государствам-участникам в сборе и сличении информации для МД; отслеживания деятельности государств-участников по биозащите; сбора данных из открытых источников; и обработки представленных данных, с тем чтобы генерировать доступную информацию.
The knowledge, experience and expertise of civil society can contribute to the CBM communication process and to enhancing transparency between States Parties in several ways, including through: assisting States Parties to collect and collate information for the CBMs; monitoring States Parties' biodefense activities; collecting data from open sources; and processing the data submitted to generate accessible information.
5. Был сделан вывод о том, что было бы полезно провести сличение информации, содержащейся в проведенных в конкретных странах исследованиях по выбросам от передвижной техники, в качестве первого шага по определению наличия общих выводов по различным странам и соответственно возможности включения в Справочное руководство ЕМЕП/ЕАОС дополнительных руководящих указаний, в частности по показателям, позволяющим проводить различие между стационарными и мобильными источниками внутри секторов, и т.д.
5. It was concluded that collating information from country-specific studies on emissions from mobile machinery would be helpful as a first step in determining whether there were common findings across countries, and therefore whether additional guidance could be included in the EMEP/EEA Guidebook such as indicators, resolving stationary and mobile sources within sectors, etc.
Процесс разбора и укрепления надзорных систем (мог бы включать): упрочение надзорных схем, которые занимаются сличением данных о факторах риска; надзор за синдромами и специфическими заболеваниями со стороны общинных врачей и за менее обычными заболеваниями - со стороны специализированных практических медицинских работников; надзор за лабораторными данными о вирусном заболевании; обнаружение угроз за счет надзора за инфекциями среди контрольных животных; характеризация конкретных организмов, которые создают угрозу для здоровья населения; и реализационные меры, такие как вакцинация с целью профилактики инфекции.
The process for reviewing and strengthening surveillance systems (could include): enhanced surveillance schemes that collate detailed data about risk factors; surveillance of syndromes and specific diseases by community doctors and less common diseases by specialist medical practitioners; surveillance of laboratory evidence of viral illness; detection of threats by surveillance for infections (in) sentinel animals; characterisation of specific organisms that are a public health threat; and measures of implementation such as vaccination to prevent infection.
Одно называется «Операции» – целью этого подразделения является сам процесс добывания информации, другое – «Информация», чья задача состоит в сравнении, сличении, переводе и анализе огромной массы сырого, необработанного материала, поступающего для обработки. Обоим подразделениям необходимо быть на должной высоте в своей области деятельности.
One is Operations, covering the business of actually obtaining information; the other is Intelligence, covering the business of collating, cross-referencing, interpreting, and analyzing the great mass of raw, unprocessed information that is gathered in. Both have to be good.
– Вам, здесь присутствующему, мы, кавалер Филипп Дензил Парсонс, шериф Серрейского графства, в сопровождении Обри Доминика, эсквайра, нашего клерка и секретаря, наших обычных помощников, получив надлежащим образом прямые и специальные на этот счет приказания ее величества, в силу данного нам поручения, со всеми вытекающими из него правами и обязанностями, сопряженными с нашей должностью, а также с разрешения лорд-канцлера Англии, на основании протоколов, актов, сведений, сообщенных адмиралтейством, после проверки документов и сличения подписей, по прочтении и выслушании показаний, после очной ставки, учинения всех требуемых законом процедур, приведших к благополучному и справедливому завершению дела, – мы удостоверяем и объявляем вам, чтобы вы могли вступить в обладание всем, принадлежащим вам по праву, что вы – Фермен Кленчарли, барон Кленчарли-Генкервилл, маркиз Корлеоне Сицилийский и пэр Англии.
To you here present, we Philip Denzill Parsons, knight, sheriff of the county of Surrey, assisted by Aubrey Dominick, Esq., our clerk and registrar, and by our usual officers, duly provided by the direct and special commands of her Majesty, in virtue of our commission, and the rights and duties of our charge, and with authority from the Lord Chancellor of England, the affidavits having been drawn up and recorded, regard being had to the documents communicated by the Admiralty, after verification of attestations and signatures, after declarations read and heard, after confrontation made, all the statements and legal information having been completed, exhausted, and brought to a good and just issue—we signify and declare to you, in order that right may be done, that you are Fermain Clancharlie, Baron Clancharlie and Hunkerville, Marquis de Corleone in Sicily, and a peer of England;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test