Translation for "сливать в" to english
Сливать в
Translation examples
За сливающимися компаниями стоят люди, и поэтому должен сохраняться синергизм между "культурами" деятельности компаний.
Behind the merging firms are people, and therefore the synergy between the firms' cultures should persist.
В некоторых случаях ВПЛ сливаются с бездомными или безземельными слоями населения в трущобах или скваттерских кварталах.
In some situations, IDPs merge with homeless or landless sections of the population in shantytowns and squatter areas.
Сливающиеся стороны могут конкурировать друг с другом на одних рынках и не конкурировать на других.
The merging parties may compete with each other in some markets while not competing with each other in others.
Вместе с тем природоохранные проблемы и экономический рост, считавшиеся некогда несовместимыми целями, сейчас начинают сливаться.
Moreover, environmental concerns and economic growth, once considered incompatible goals, were beginning to merge.
Например, когда две компании сливаются в одну, они перестают существовать как два отдельных и различных юридических лица.
For example, when two companies are merged they cease to exist as two separate and distinct legal entities.
Вместе с тем следует отметить, что в Коста-Рике обнародование и публикация сливаются в опубликовании закона, после чего он считается вступившим в силу.
In Costa Rica, however, enactment and publication merge into one and publication brings it into effect.
Вместе с тем сопутствующие классы опасности не следует сливать воедино, если результатом этого будет изменение нумерации остальных классов опасности.
Nevertheless, adjacent hazard categories should not be merged if it results in renumbering the remaining hazard categories.
Вероятность односторонних последствий возрастает в том случае, когда клиенты считают сливающиеся фирмы своими главными поставщиками.
Unilateral effects arise if any customers consider the merging firms to be their first and second choices among suppliers.
Вместе с тем сопутствующие подклассы (например, классы канцерогенности 1А и 1В) могут сливаться в одну категорию.
However, adjacent sub-categories (e.g. carcinogenicity Categories 1A and 1B) may be merged into one category.
Хотя возможны случаи, когда деятельность наемников может сливаться с деятельностью этих других субъектов, важно избегать допущений.
While there may be occasions when the activities of mercenaries merge with activities of these other actors, it is important to avoid making assumptions.
Как мы все постепенно сливаемся в единое целое!
As we all slowly merge into one unit!
За границами той «координации» Маха и Авенариуса, которая якобы неразрывно сливает Я и среду, субъект и объект?
Does he mean the boundaries of the “co-ordination” of Mach and Avenarius, which supposedly indissolubly merges the self with the environment, the subject with the object?
Чудовищное угнетение трудящихся масс государством, которое теснее и теснее сливается с всесильными союзами капиталистов, становится все чудовищнее.
The monstrous oppression of the working people by the state, which is merging more and more with the all-powerful capitalist associations, is becoming increasingly monstrous.
Далеко за нею, за озером тьмы, усеянной огоньками, светилось багровое зарево и столбами вставал дым, внизу темно-красный; он сливался поверху в черную тучу, и тяжкий свод нависал над зачумленным краем.
Far beyond it, but almost straight ahead, across a wide lake of darkness dotted with tiny fires, there was a great burning glow; and from it rose in huge columns a swirling smoke, dusty red at the roots, black above where it merged into the billowing canopy that roofed in all the accursed land.
Реальное сливалось с нереальным.
The real merged with the unreal.
А потом, на арене, значит, сливаем...
And then, in the arena, then we merge ...
Но они сливались, сливались, даже когда я размышлял над каждой из них, и я чувствовал, что это здорово обогащает меня.
But they were merging, merging even as I thought them, and I felt considerably enriched therefor.
Два силуэта сливались и разделялись.
The two silhouettes merged and separated.
— Сливаться можно с чем угодно, — объяснил он.
One can merge with anything,
Которая сливалась когда-то с Рейном.
Which once merged with the Rhine.
Мы ни с кем не сливаемся, мой мальчик.
We don't merge with anyone, boy.
Цвет океана сливался с цветом неба.
the ocean was merging with the sky.
Квой сливаются, чтобы стать Квоем.
The Quois merge to become Quoi.
Сливались и смешивались маслянистые испарения.
Oily vapors merged and sublimed.
Благодаря этому сократились объемы сточных вод, сливаемых на землю, что, в свою очередь, уменьшило негативное воздействие на окружающую среду.
This has reduced the quantity of wastewater poured on the ground and, in turn, reduced the negative impact on the environment.
1. Запрещается сбрасывать, сливать или выпускать с судов и плавучих установок в водный путь, как указано в пункте 1 статьи 2 настоящего Протокола, предметов или веществ, включая нефть, которые могут вызвать загрязнение воды или создать препятствия или опасность для судоходства.
1. The discharge, pouring out or dumping from vessels and floating establishments, into the waterway as specified in Article 2, paragraph 1 of this Protocol, of articles or substances, including oil that may cause water pollution or create obstacles or hazards for navigation shall be prohibited.
Сливаю туда лишние мысли, а потом обдумываю их на досуге, в свободную минуту.
One simply siphons the excess thoughts from one’s mind, pours them into the basin, and examines them at one’s leisure.
Сливаю в ведра для просушки и затем в другой бак.
I drain it into buckets and pour it into the waiting vat.
Смутно просматриваемое движение сливалось воедино и растекалось на стороны.
Murky movement blurred, poured to the sides.
Под конец, когда я сливал воду в четвертый раз, было уже почти темно.
By the last time I poured the water out of the bowl it had already become dark.
Рука сливалась с телом, растворялась в теле, а потом появлялась, будто выливалась из него.
An arm drifted into the body, was swallowed by the body, came out again as if poured out.
Он любил измерять, сливать и создавать и забавлялся идеей изготовления бомбы.
He liked to measure and pour and create, and toyed with the idea of making a bomb.
Кто-то сливает мерзкую, вонючую жижу в ручей где-то между источником и нашим водозаборником.
Someone is pouring an evil-smelling mess into it somewhere between the source and our cistern.
Оставшаяся вода, бурля под ногами, сливалась наружу через передний люк.
The remaining water coiled past Deryn’s feet, pouring out the forward hatch.
В этом единении душа предстает стеклом или каплей воды, сливающейся с огромным океаном.
In such a union the soul is like a glass of water when poured into the great ocean.
Можно ли сливать растопленный жир от бекона в раковину, если одновременно пускать горячую воду?
Was it okay to pour bacon grease down the drains if you ran hot water at the same time?
Потом мне полага­лось выносить поддоны и сливать на землю лишние химикалии, до того они вредные.
Afterwards, he made me carry out the trays and pour the excess chemicals into the ground, on account of their being so poisonous.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test