Translation for "слив" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
b) сточный желоб со сливом;
(b) Sink with drainage;
ii) сточный желоб со сливом;
(ii) a sink with waste connection;
установка амальгамных фильтров, уловителей и систем удаления в стоматологических раковинах и сливах в целях предотвращения попадания ртути в канализационные и сточные линии
install amalgam filters, traps and removal systems in dental sinks and drains to prevent mercury from entering wastewater and sewer lines
9. Установка амальгамных фильтров, уловителей и систем удаления в стоматологических раковинах и сливах в целях предотвращения попадания ртути в канализационные и сточные вод.
9. Install amalgam filters, traps and removal systems in dental sinks and drains to prevent mercury from entering wastewater and sewer lines.
4. Установка амальгамных фильтров, уловителей и систем удаления в стоматологических раковинах и сливах в целях предотвращения попадания ртути в канализационные и сточные воды.
4. Install amalgam filters, traps and removal systems in dental sinks and drains to prevent mercury from entering wastewater and sewer lines.
Мы настоятельно призываем международное сообщество к быстрому задействованию механизмов, создаваемых Международным агентством по атомной энергии и Международной морской организацией в области мер безопасности, относящихся к перевозкам радиоактивных материалов и опасных отходов, и к принятию дополняющих их норм, особенно в том, что касается гарантий незагрязнения морской среды, обмена информацией в отношении выбранных маршрутов, информирования о планах действий на случай непредвиденных ситуаций, обязательства сбора материалов в случае их слива (или их потери вследствие затопления судна или по какой-либо иной причине), очищения от загрязнения пострадавших зон и выработки эффективных механизмов и норм, касающихся ответственности за причиненный ущерб.
We urge the international community to ensure the early application of the mechanisms established by the International Atomic Energy Agency and the International Maritime Organization in relation to security measures applicable to the transport of radioactive material and hazardous wastes and to adopt norms to supplement them, especially in aspects relating to guarantees on the non-pollution of the marine environment, the exchange of information on the routes selected, the communication of contingency plans in case of accidents, the commitment to recover materials in the event of spills (or loss of materials through sinking or other causes), decontamination of the affected areas and the establishment of mechanisms and effective norms for liability in the event of damage.
Но нет кухонного слива.
Everything but the kitchen sink.
У тебя слив засорился. Да.
Your sink pipe got blocked.
Я прочистил тебе слив.
By the way, I've fixed your sink.
-Просто слив не работает.
-Sink just backed up on its own.
В сливе нет никакой крови.
There's no blood in the sink.
Нашел его в сливе раковины.
Found it in the sink drain.
Я думаю, что еще остался слив в кухне.
I think there's still the sink in the kitchen.
Люди превращают в компост пищевые отходы прямо в сливах..
People compost foodwaste in containers under their sinks.
Оно в U-загибе слива под ванной.
It's in the U-bend of the sink of the downstairs bathroom.
Помню, когда я был маленьким, моя рыбка выплывала из слива как минимум пять...
I remember when I was a kid, my fish swam out of the sink at least five...
Человек напротив Хавата был фримен. Он пришел к Хавату чуть только забрезжил «ложный рассвет». Он скользил, словно едва касаясь песка, сливаясь с дюнами. За его движениями, скрытыми полумраком и развевающимся одеянием, невозможно было уследить. Фримен протянул руку, пальцем начертил на песке подобие чаши с выходящей из нее стрелкой. – Там без счета харконненских дозоров, – сказал он.
The man squatting across from Hawat was a Fremen who had come across the sink in the first light of false dawn, skittering over the sand, blending into the dunes, his movements barely discernible. The Fremen extended a finger to the sand between them, drew a figure there. It looked like a bowl with an arrow spilling out of it. "There are many Harkonnen patrols," he said.
Слив из нее ведет прямиком в озеро.
This very sink empties directly into the lake.
Проблема заключалась в том, что слив раковины был чем-то забит.
The problem was that the drainage pipe from the sink was clogged.
Под прямым углом к каменной скамье расположена раковина со сливом.
At right angles to the stone bench was a slop sink.
– Видите, у нас тут двойной слив с ручным насосом.
As you can see, we have a double sink with a hand-pump faucet.
Отказавшись от этой затеи, он затолкал майку в слив раковины целиком.
He gave up and pushed it whole into the sink drain.
Оставалась проблема: насадка душа и слив в раковине и подводка к унитазу.
And he had a problem. The shower nozzle and the drains in the sink and shower.
Я вошел в заднюю дверь, подошел к раковине и открыл слив.
I let myself in through the rear door, moved to the sink, and got the disposal unit open.
Он взял сливу из вазы, затем раскрыл дверцы шкафчика, где нашёл стакан.
He groped toward the sink, then opened cabinet doors until he found the glasses.
Сливая воду из-под вареной фасоли, Угву всякий раз думал: раковина скользкая, как политик.
Whenever he drained a pot of boiled beans, he thought of the slimy sink as politician.
Запрещение слива и сброса
Prohibition on discharging and dumping
Статья 9.03 - Запрещение слива и сброса
Article 9.03 Prohibition on discharging and dumping
Статья 10.04 - Запрещение слива и сброса
Article 10.04 - Prohibition on discharging and dumping
Статья 10.034 − Запрещение слива и сброса
Article 10.034 - Prohibition on discharging and dumping
Статья 10.03 − Запрещение слива и сброса
Article 10.03 - Prohibition of discharging and dumping
2. В случае аварийного слива отходов, предусмотренных в пункте 1, или угрозы такого слива судоводитель должен незамедлительно уведомить об этом ближайшие компетентные органы, указав с максимально возможной точностью характер, объем и место слива.
2. In the event of the accidental discharge of waste referred to in paragraph 1 above or the threat of such discharge, the boatmaster shall notify the nearest competent authorities without delay, indicating as precisely as possible the nature, quantity and position of the discharge.
2. В случае аварийного слива отходов, предусмотренных в пункте 1, или угрозы такого слива, судоводитель должен незамедлительно уведомить об этом ближайшие компетентные органы, указав с максимально возможной точностью место, а также объем и характер слива.
2. In the event of the accidental discharge of the waste referred to in paragraph 1 above or the threat of such discharge, the boatmaster shall notify the nearest competent authorities without delay, indicating as precisely as possible the position, quantity and nature of the discharge.
Следить за сливом в канализацию.
Discharge to the drains.
Голос врача отдалился, сливаясь с эхом реального мира, когда Фермин начал погружаться в нирвану. Ему почудилось, будто он проваливается сквозь ватные облака. Белые больничные стены рассыпались сверкающими кристаллами: растворяясь, они растекались жидким бальзамом, обещавшим химическое блаженство. 18 Фермина выписали в середине дня, поскольку больница была уже переполнена, и всех, кто не находился при смерти, объявили здоровыми.
The faraway voice of the doctor was lost in the echo of his descent. He felt he was falling through cotton-wool clouds, fading into the liquid balm with its promise of a chemical paradise, as the whiteness of the corridor fragmented into a powdery light. 18 Fermín was discharged halfway through the afternoon; the hospital could no longer cope with the numbers of wounded, and whoever wasn’t dying was deemed fit to leave.
noun
После завершения основных ремонтных работ в мае 1998 года было начато обслуживание лагеря третьей муниципальной насосной станцией, однако до получения разрешения Палестинского органа на строительство системы аварийного слива она не могла работать в полную силу.
With substantial completion of upgrading works in May 1998, the third municipal pumping station began serving the camp, although it could not be made fully operational pending approval by the Palestinian Authority to construct an emergency overflow.
Я попытался сдвинуть камень, блокирующий слив.
I tried to shift the stone blocking the overflow.
Есть другой вход в резервуар, через слив снаружи города.
There's another entrance to the chamber via an overflow outside the town.
Мне нужно, чтобы четыре человека пошли к двери слива и заблокировали резервуар.
I need four men to go to the overflow entrance and block the chamber.
Широкий слив в центре не давал водоему переполниться водой.
a wide drain in the centre ensured against overflow.
Вчера поздно вечером, доктор Боргос… — Пим поджал губы при упоминании этого имени-… который очень спешил вернуться к поискам своей потерянной королевы, взял двухдневный урожай жучиного масла (приблизительно сорок или пятьдесят килограммов, как мы оценили позже), который уже стал переполнять клетки поскольку мисс Карин не могла прийти, чтобы позаботиться об этих вещах должным образом, и вылил все через лабораторный слив в канализацию.
Late last night, Dr. Borgos—" Pym's lips compressed at the name "—being in a great hurry to return to the search for his missing queen, took two days' harvest of bug butter—about forty or fifty kilos, we estimated later—which was starting to overflow the hutches on account of Miss Kareen not being there to take care of things properly, and flushed it all down the laboratory drain.
По воскресеньям, просто из-за самого факта что сегодня воскресенье, я начинаю вспоминать, или еще можно сказать так, заведующую памятью часть моего мозга сдавливает какой-то спазм (О щербатая луна!), воскресенья в доме тетушки Жанны, в Линне, кажется дядя Кристоф еще жив, а я сижу и попиваю ароматный и обжигающий черный кофе только что отлично пообедав спагетти с густейшим соусом (берешь 3 банки томатной пасты, 12 чесночных долек, пол чайной ложки майорана, ложку базиликовой пасты и добавляешь лук) и десертом из трех восхитительных кусочков арахисового масла смешанного с изюмом и сушеными сливами (вот ведь гурманский десерт) кажется я вспоминаю дом тетушки Жанны именно из-за этого послеобеденного довольства когда все сидят закатав рукава рубашек, курят, потягивают кофе и разговаривают - И опять же из-за воскресного дня мне вспоминаются вьюжные воскресенья когда мы с папой и Билли Арто играли в футбольном матче имени Джима Гамильтона организованном Паркеровской Компанией, а потом опять папа закатывал рукава и дымил своей сигарой о простое человеческое счастье таких моментов - и еще конечно из-за моих прогулок (в зимнем туманном холоде) для аппетита пока варятся спагетти, мозговой спазм неотвязный как тик приходит опять, теперь это долгие воскресные предобеденные прогулки под падающим снегом, мой разум задыхается от затопляющих его воспоминаний вызывающих загадочный тик, спазм, он рвется наружу и я думаю о том как сладостно чисто все человеческое - вот стебель моего цветка сердце мое болит о человеческом - воскресенье - воскресенья у Пруста и эх о воскресеньях пишет (и прячет написанное) Нил Кэссиди, воскресенья в сердцах наших, воскресенья давно умерших Мексиканских Грандов помнивших Оризаба Плазу и церковные колокола полнящие воздух как цветы
On sunday, just because it’s Sunday, I remember, that is to say, a spasm takes place in my memory chamber of the brain (O hollow moon!) Sundays at Aunt Jeanne’s in Lynn, I guess when Uncle Christophe was alive, just as I sip delicious and very hot black coffee after a good meal of spaghetti with super-rich sauce (3 cans tomato paste, 12 garlic cloves, half teaspoon oregano and all the basil in the paste, and onions) and a dessert of three little delightful bites of peanut butter mixed with raisins and dried prunes (as lordlike a dessert!) I guess I think of Aunt Jeanne’s because of the after-dinner satisfaction when in their shirtsleeves they’d smoke and sip coffee and talk—Just because it’s Sunday I also remember the blizzard Sundays when Pa and me and Billy Artaud play the Jim Hamilton Football Game put out by Parker Game Company, also again white shirtsleeves of Pa and his cigar smoke and the human happy satisfaction there a moment—including finally because I pace in the yard (the foggy wind-cold) to get an appetite while my spaghets cooks, reminding tic-ly the brain spasm of when I’d take long blizzard hikes Sundays before dinner, the mind being choked with cabinets with memories in them overflowing, some mystery makes the tic, the spasm, out it comes and it’s so sweetly pure to be human I think—The bole of my flower is that my heart aches from human—Sunday—the Sundays in Proust, aye the Sundays in Neal Cassady’s writings (hidden away), the Sundays in all our hearts, the Sundays of long-dead Mexican Grandees who remembered Orizaba Plaza and the churchbells thronging in the air like flowers. 44
В холодных погодных условиях замерзание пожарных магистралей и гидрантов должно предотвращаться путем непрерывного слива за борт воды из гидрантов на оконечности каждой пожарной магистрали.
In cold weather, the freezing of fire-mains and hydrants shall be prevented by continuously bleeding water overboard from the hydrants at the extreme end of each fire-main.
Шесть монологов брызжут, сливаясь в единый хор, вызывая друг у друга жалость к самим себе, попискивают и чирикают о тяготах путешествия, о превратностях погоды. Этот кордебалет парил в облаке одеколонного аромата, скользил и выразительно струился мимо меня и ошеломленного лифтера.
Carrying six monologues, all sprayed forth upon each other at once, in a veritable cloud of self-commiseration, peeping and twitting the discouragements of travel and the ardors of weather, the corps de ballet as it were flew, cascaded, flowed eloquently in a greater bloom of cologne by me and the transfixed elevator man.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test