Translation for "скученный" to english
Скученный
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Даже в тех редких случаях, когда переполненность тюрем непосредственно не приводит к их кадровой недоукомплектации в сопоставлении с контингентом заключенных, непосредственный контроль за заключенными в условиях их скученности становится опасным.
Even in the rare situation in which overcrowding does not lead directly to an insufficient staff-to-prisoner ratio, the direct supervision of inmates is dangerous in a densely packed area.
d) резкое ухудшение условий жизни в районах, где располагаются университетские городки: нехватка элементов инфраструктуры, теснота и скученность, отсутствие соответствующих правил и нормативов и т. д.;
The growth of shanty towns in university residential zones, as a result of: a lack of infrastructure, promiscuity, buildings too densely packed together, the absence of rules and standards and so on;
А учитывая их скученность, для миллионов.
Packed the way they were, there could be millions.
В Париже люди жили скученней, чем в любом другом городе мира.
More people lived more densely packed in Paris than in any other city in the world.
Гудение машины здесь оказалось даже более тихим, приглушаемое скученностью тел и голосовыми фокусами Бовриля.
The whine of the machine seemed even quieter out here, stifled by the packed bodies and Bovril’s mysterious vocal trick.
Последний поворот привел его на узкую, извилистую улицу, застроенную тесно скученными двух— и трехэтажными домами.
The last turn had put him on a narrow, winding street lined with closely-packed two– and three-story buildings.
С гор тянет легкий ветерок, пахнет лесом; а здесь к нему примешивается запах горящей смолы и скученных людских тел.
The light breeze from the mountain forests picked up the smells of burning pine-resin and packed humanity.
В ноздри бил густой аромат пряности, похожий на запах корицы. Этот запах был везде, подобно благовониям маскируя запах немытых тел, скученных в тесном подземном пространстве.
He smelled the sharp cinnamon sweetness of raw spice everywhere, like incense, barely masking the sour pungency of unwashed bodies packed into close quarters.
Вместо того, чтобы спокойно лежать на земле, они выпирали, хмурились, припадали к земле, зияли отверстиями, съеживались и становились на дыбы или бушевали, подобно безумствующей скученной толпе троглодитов, пришедших в ужас или в экстаз от глотка свежего воздуха.
Instead of sitting or resting on the ground, they jutted and splintered and scowled and squatted and gaped, reared and cowered and blustered like a mad, packed throng of troglodytes terrified or ecstatic to be breathing open air.
Домик Стюартов располагался ниже, чем улица на соседнем холме, но постройки там были слишком скученными, а движение на улице не прекращалось даже ночью. К тому же Ларри и Труди навесили ставни на окна с северной стороны дома, не оставив снайперам ни единого шанса.
The house was set lower than the street to the north, but there the houses were tightly packed and heavily landscaped, the traffic brisk on the street outside—and Larry and Trudy had adequate security on their doors and shutters on their north-facing windows—so that offered no opportunity for a sniper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test