Translation for "скаредность" to english
Translation examples
Он не скаредный, судя по тому, что я видел.
He's not stingy, not from anything I've ever seen.
Если у них обнаруживался непорядок в мундире, их командира обвиняли в скаредности.
If they failed in their attire, the officers were blamed for stinginess.
Не сомневаюсь, старая сука воображала всю картину, вставляя свое скаредное распоряжение в завещание.
I suppose the old bitch pictured the whole thing when she made her bequest, stingy as it is.
Считалось, что при его скаредном характере он не смог перенести потерю семисот фунтов.
A notoriously stingy man, it was assumed that realising he had been robbed of more than seven hundred pounds was too much for him.
Тамошние копы скаредны, как пилоты авиалиний, а в округе не было вечеринок, где тратилось бы столько денег и с такой малой отдачей.
They were as stingy as airline pilots, and never was so much spent on parties where so little was accomplished.
Скаредные, низкие люди, которые каждую пятницу усаживались вечером с хайболлами вокруг стола и играли в бридж.
They were stingy and mean and sat around drinking highballs and playing bridge every Friday night.
Она отложила соверен, потом, побоявшись, что Мэгги сочтет ее слишком разборчивой или скаредной, вернула монету в шкатулку и записала в список.
She put the coin aside, then, on the thought that Maggie might think her critical or stingy, put it back in the box and marked it on her list.
— Они скаредны, как французские крестьяне, сексуально холодны, несмотря на все их похождения, обладают извращенным поэтическим пристрастием к цветам и стихам.
"They're as stingy as a French peasant They're sexually cold in spite of all their rompin'. They've all got a twisted poetical streak that runs to flowers and verses.
Асина не подмигнула ему в ответ. Она выглядела взбешенной. — Никодром слишком скаредный, чтобы купить мне раба, — огрызнулась она. — Удивительно, как ты заставил его раскошелиться.
Asine didn't. She looked furious. “He's too stingy to buy me a slave,” she snapped. “It's a wonder you got him to do this.
Мы, люди скаредные, больше всего не терпим, чтобы из нас высасывали наши шиллинги и пенсы. — И ему не понравится, как его будут чернить, — добавил сэр Джеймс.
What we good stingy people don't like, is having our sixpences sucked away from us." "And he will not like having things raked up against him," said Sir James.
Он остановился у него по приезде в Петербург не из одной только скаредной экономии, хотя это и было почти главною причиной, но была тут и другая причина.
He was staying with him during his visit to Petersburg not just from miserly economy alone; though this was almost the main reason, there was also another reason here.
Король, ставший в старости скаредным, отблагодарил его.
The king, a miserly man in his old age, had been grateful.
Вспыльчивый, капризный, мелочный, блажной, скаредный, своенравный, злобный.
Touchy, whimsical, mean, crotchety, miserly, capricious, malevolent.
Какое-то время после этого электричество в номера давали более скаредными порциями.
After a while, the power was allotted to each room in more miserly quantities.
Я ощущала, как свою собственную, его удушливую ненависть к ласковым и скаредным богам – всемогущим отцам, которые скрывают сокровища мира, улыбаются нашим мольбам, хмурятся, качают головами, карают;
I felt, almost as if it were my own, his choking hatred of the bland, miserly gods ― almighty fathers who lock up the secrets of the universe, smile at our pleas, frown, shake their heads, forbid, chastise;
– Насколько мне известно, ничья. В ответ Торп в своей громогласной и бессвязной манере, к которой прибегал столь часто, выразил мысль, что «скаредность – чертовски дрянное качество» и что «если люди, купающиеся в деньгах, не способны покупать хорошие вещи, то кто же тогда способен». Кэтрин даже не пыталась его понять.
"Nobody's, that I know of." Thorpe then said something in the loud, incoherent way to which he had often recourse, about its being a d - thing to be miserly; and that if people who rolled in money could not afford things, he did not know who could, which Catherine did not even endeavour to understand.
– Ни слова, сир, ни слова! – воскликнул Принц. – Теперь, когда вы в беде, я не буду оскорблять вас столь низменными и скаредными помыслами.
"Not a word, sire, not a word!" cried the prince. "It is not now when you are in grief that I would vex your mind with such base and sordid matters.
А журнальные рассказы, похоже, усердно прославляют всяких мистеров Батлеров, скаредных охотников за долларами, и серенькие любовные интрижки сереньких людишек.
And yet the magazine short stories seemed intent on glorifying the Mr. Butlers, the sordid dollar–chasers, and the commonplace little love affairs of commonplace little men and women.
noun
Я могу понять его антипатии: музеи стали бастионами лицемерия, алчности и скаредности.
I can appreciate his antipathy. Museums are bastions of hypocrisy, greed, and cupidity.
Она, эта женщина, употребила какое-то выражение, только я его не припомню: не то скаредность, не то жадность… Я не миллионер, но у меня помимо сильного желания, имеется солидный частный капитал, а в таком состоянии я не способен торговаться».
She did not call it cupidity, I forget her phrasing. I am not a millionaire, but I have ample private means besides my salary, and I am in no state of mind for haggling.
Доротея, не читая, положила письмо Ладислава на стол мужа и направилась к собственному столу — презрение и возмущение, бушевавшие в ее душе, делали недопустимой самую мысль о том, чтобы прочесть эти письма; так мы гневно выбрасываем безделушки, если нас обвинят в том, что мы храним их из скаредности.
Dorothea left Ladislaw's two letters unread on her husband's writing-table and went to her own place, the scorn and indignation within her rejecting the reading of these letters, just as we hurl away any trash towards which we seem to have been suspected of mean cupidity.
Вряд ли была необходимость это делать, но мисс Сквирс свое слово сдержала, и бедный Николас в добавление к плохой пище, неопрятному помещению и обязанности быть свидетелем неизменной грязной скаредности стал терпеть все унижения, какие могла придумать злоба или самая хищная алчность.
It was scarcely necessary to do this, but Miss Squeers was as good as her word; and poor Nicholas, in addition to bad food, dirty lodging, and the being compelled to witness one dull unvarying round of squalid misery, was treated with every special indignity that malice could suggest, or the most grasping cupidity put upon him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test