Translation for "сказывал" to english
Сказывал
Translation examples
10. Участникам миссии сообщили о том, что воздушное эмбарго наиболее негативным образом сказывается на секторе здравоохранения.
10. The mission was told that the most adverse impact of the air embargo was on the health sector.
97. Генеральный прокурор также сообщил Специальному докладчику, что в настоящее время Прокуратура не располагает необходимыми ресурсами, что негативно сказывается на эффективности ее деятельности.
97. The AttorneyGeneral also told the Special Rapporteur that the Public Prosecutor's Office currently lacked the resources necessary to be more effective.
870. 3 июня 1993 года сообщалось, что специалисты по психиатрии заявили на собрании группы кнессета по правам человека о том, что насилие и жестокость, которым подвергаются палестинские дети на контролируемых территориях, будут сказываться на состоянии израильского общества в течение многих поколений.
870. On 3 June 1993, it was reported that mental health experts told the Knesset Human Rights Caucus that the violence and brutality which Palestinian children were exposed to in the administered territories would have repercussions on Israeli society for generations.
81. 3 июня 1993 года было сообщено о том, что эксперты в области психотерапии рассказали в комитете кнессета по правам человека о том, что акты насилия и жестокости, которым подвергаются палестинские дети в управляемых территориях, будут сказываться на жизни израильского общества на протяжении ряда поколений.
81. On 3 June 1993, it was reported that mental health experts told the Knesset Human Rights Caucus that the violence and brutality which Palestinian children were exposed to in the administered territories would have repercussions on Israeli society for generations.
59. Хотя тюремные власти и заявляют, что коррумпированные сотрудники тюремного персонала были уволены со службы, опрошенные заключенные и другие надежные источники поведали представителям Подкомитета в мельчайших подробностях, как коррупция продолжает сказываться на всех без исключения аспектах повседневной жизни тюрьмы. "Сборы" за пользование различными услугами (например, доступ к врачу, допуск в соответствующий корпус и т.д.) взимаются по-прежнему, возможно, с отдельными коррективами.
59. Although prison authorities report having removed corrupt prison staff from their posts, inmates and other credible sources have told the Subcommittee, in great detail, how corruption continues to affect each and every area of prison life. "Fees" continue to be charged for the different services (such as access to a doctor, to a given block or wing, etc.), with some modifications.
Сказывают, что у бесов кровь зелёная.
I was told that the blood of goblins is green, sir
Rodrick's gonna Знать, что l сказывался на нем.
Rodrick's gonna know I told on him.
Мне еще давеча в два часа сказывали;
I was told at two this afternoon.
— А сегодня сказывал мне Никодим Фомич, — ввернул Порфирий Петрович, — что встретил вас вчера, уж очень поздно, в квартире одного, раздавленного лошадьми, чиновника…
“And Nikodim Fomich told me today,” Porfiry Petrovich put in, “that he met you yesterday, quite late, in the apartment of an official who had been run over by horses .
– Мне твой барин сказывал.
Your master told me.
Мне сама тетушка сказывала в субботу.
My aunt told me so herself on Saturday.
Вот я вам сказывала – девочка ко мне ходит.
I told you a little girl waits on me.
Мне один парень сказывал, что они говорят там «вуй» вместо «да».
They say 'we' over there when they mean 'yes,' a guy told me."
На нем атмосфера спальни сказывалась особенно сильно.
Upon such a dog the atmosphere of the bedroom told with peculiar force.
Я плохо спал. Постоянная настороженность сильно сказывалась на мне.
I slept poorly. The constant watchfulness told on me in a hundred ways.
как-никак, ему было за семьдесят, и сказывалось многолетнее пристрастие к выпивке.
the man was in his mid-seventies, after all, and the years of hard drinking had told.
Хотя нет, пацаны сказывали, что ей от Князя ни в чем отказа нет, ни в большом, ни в малом.
Ah, but no, the lads had told him the Prince could never refuse her a thing.
– Чем же он тебе нехорош? – спросила Смерть. – Мне сказывали, он будто бы жизнь твою спас.
‘Why, don’t you like him?’ Death asked. ‘They told me he saved your life.’
Мне в Москве сказывали, как один сапожник себе ножницами отрезал лишку, так чуть не помер потом.
They told me in Moscow that one cobbler cut off his willy with scissors and afterward he almost died.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test