Translation for "сказочности" to english
Сказочности
Translation examples
Такие сравнения напоминают нам, что реальный мир - где Алиса в Стране Чудес и Спящая Красавица являются лишь сказочными персонажами, не будет дожидаться нас вечно.
These references remind us that the real world - where Alice in Wonderland and Sleeping Beauty are simply characters in fairy tales - will not wait for us forever.
Сказочная мышка пришла?
- The fairy tale mouse?
Блондинистыми пенными сказочными нимфами.
Blond fairy tale bathing ladies.
Внимание всем сказочным персонажам.
Attention, all fairy tale things.
Ты о сказочной стране?
You mean fairy tale land?
Притворная сказочная чаша?
The make-believe fairy-tale cup?
Сказочное проникновение в дом, сучка!
Fairy-tale home invasion, bitch!
Знаешь, сказочная свадьба, в замке.
You know, fairy tale and castle.
И принца, и сказочной свадьбы.
The prince and the fairy tale.
Наконец и ты сказочная принцесса.
A fairy-tale princess at last.
Иуда был сказочным героем.
Judah was a fairy tale.
Как сказочная принцесса.
Blond as a fairy-tale princess.
Он – сказочный персонаж.
He’s a character in a fairy tale.’
Но мы и жили в сказочных местах.
But we lived in a fairy-tale place.
Сказочная страна, если уж на то пошло.
A fairy-tale land, after all.
В сказочных историях заклятье снимают поцелуем.
“In the fairy tales, a kiss does it.”
— Ты веришь в сказочные истории и небылицы?
“Do you believe in fairy tales?”
Для маленькой девочки это была сказочная жизнь.
It was a fairy tale life for a little girl.
Лунный свет превратил "лес в сказочный.
Moonlight turned the forest into a fairy tale.
Сказочным рыцарям было не в пример проще.
Fairy-tale knights were not an example easier.
Программа школьных дотаций дает сказочно быстрые результаты, улучшая социальные, экономические и этические условия среды проживания и жизни общин, охваченных такой схемой.
It has produced fabulous, quick results, enhancing the social, economic and ethical conditions of the environment and of the communities covered by the scheme.
Несмотря на наши раны, наши слабости и сомнения, наша сила -- в наших мужчинах и женщинах, наших сказочных богатствах и наших культурах, и эта сила соизмерима с нашей волей к созданию континентальный державы.
Notwithstanding our wounds, our vulnerabilities and our doubts, our men and women, our fabulous wealth and our cultures represent resources which are equal to our striving as a continental Power.
18. В нарушение резолюции 1803 (XVII) Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1962 года, в которой подтверждается право народов и наций на неотъемлемый суверенитет над их естественными богатствами и ресурсами, транснациональные корпорации в своих штаб-квартирах и управлениях в западных странах с вожделением взирают на сказочные природные богатства, такие, как нефть, природный газ, золото, серебро, уран, алмазы и т.д., которые находятся на землях и территориях коренных народов.
18. In violation of General Assembly resolution 1803 (XVII) of 14 December 1962, which reaffirms the right of peoples and nations to permanent sovereignty over their natural wealth and resources, the transnational corporations in their headquarters and decision-making centres in the Western countries covet the fabulous natural resources, the oil, natural gas, gold, silver, uranium, diamonds, etc. that lie dormant in indigenous lands and territories.
Они сказочно хороши.
They're fabulous.
К сожалению, сказочная жизнь не такая уж и сказочная.
Unfortunately, the fabulous life isn't so fabulous.
создавший сказочное платье Для сказочной модели.
Is someone who made a fabulous dress for a fabulous model.
Ты сказочно выглядишь.
You look fabulous.
Секс был сказочным.
Sex was fabulous.
Ты была сказочна!
You were fabulous!
— Так, — продолжил Слизнорт, внезапно переходя на деловитый тон, — что же нужно сделать, чтобы выиграть этот сказочный приз?
“So,” said Slughorn, suddenly brisk, “how are you to win this fabulous prize?
(Спустя пару абзацев стиль изложения несколько устаканивается, и дальше рассказывается о вещах, которые действительно интересно узнать, например, о том, что обитатели сказочно прекрасной планеты Бетселамин в последнее время так обеспокоены кумулятивной эрозией почв, вызванной топотанием ног десяти миллиардов туристов, которые за год посещают планету, что любой дисбаланс между тем, какое количество пищи вы потребляете и какое количество экскрементов производите за время своего пребывания на планете, удаляется из вашего тела хирургическим путем при выезде: поэтому всякий раз при посещении уборной жизненно важно не забывать квитанцию.)
(After a while the style settles down a bit and it begins to tell you things you really need to know, like the fact that the fabulously beautiful planet Bethselamin is now so worried about the cumulative erosion by ten billion visiting tourists a year that any net imbalance between the amount you eat and the amount you excrete whilst on the planet is surgically removed from your bodyweight when you leave: so every time you go to the lavatory it is vitally important to get a receipt.)
Она была самой сказочной из всех.
It was the most fabulous of all.
Так ты сказочно разбогател наконец?
Are you fabulously rich at last?
Принцесса была сказочно богата.
The princess was fabulously rich.
- Это будет сказочный корабль!
It's going to be a fabulous ship!
— Джейн, ты выглядишь сказочно.
You look fabulous, Jane.
Это было как сказочное свадебное путешествие.
It was like a fabulous honeymoon.
– Желаю сказочно провести время.
“Have a fabulous time.”
Я бесконечно, сказочно богат!
I am immensely, fabulously wealthy.
Сказочные глаза взглянули на него.
Those fabulous eyes held his.
Не сомневаюсь, на вкус она просто сказочная.
I bet it tastes fabulous.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test