Translation for "сигнальная книга" to english
Сигнальная книга
noun
Translation examples
- Он из его последней сигнальной книги.
It's from our most recent signal book.
– Очень сожалею, но я уронил свою сигнальную книгу за борт, – ответил капитан, и в группе охотников послышался смех.
"Sorry, but I've lost the signal book overboard," he remarked, and the group of hunters grinned.
— Это «Сан — Фиоренцо», сэр, — определил Джеймс, придя на помощь смутившемуся мичману с сигнальной книгой в руках, ярко раскрашенные страницы которой трепетали на ветру. — Он сигналит капитану «Софи».
'She's the San Fiorenzo, sir,' said James, helping the flustered midshipman with the signal-book, whose prettily-coloured pages would race out of control in the freshening breeze. 'And she is signalling for Sophie's captain.'
У себя в каюте он упаковал сигнальную книгу со свинцовым переплетом и несколько других секретных документов, сложил их в почтовый мешок, туда же положил медные кофель — нагели и туго завязал устье мешка.
In his cabin he made a parcel of his lead-covered signal-book and some other secret papers, put the copper belaying-pins into the bag of mail, lashed its neck tight, called for his best coat and put his commission into its inner pocket.
Мы знаем, что у вас большой флот, но он не настолько силен, и кроме того, на флоте сплошь и рядом имеют место случаи нарушения воинской присяги и дисциплины — пропадают сигнальные книги, совершаются нападения на офицеров, отмечаются случаи дезертирства и умышленного вывода из строя паровых котлов и механизмов, а офицеры бессильны что-либо поделать. 10.
We know that your Navy is big, but we know that it is not powerful, and that it is honeycombed with disloyalty—as witness the theft of the signal-books, the assaults on officers, the desertions, and the wilful injury of the boilers and machinery, which all the vigilance of the officers is powerless to prevent. 10.
Пока команда в красных шапочках грузилась на борт, он сидел в каюте бывшего капитана — низенькой треугольной каморки на юте, штудируя карты и сигнальную книгу. Не то, чтобы ему это требовалось: здешние воды были для него как дом родной, да и ряды флагов и огней накрепко запечатлелись в его памяти — просто любой контакт с кораблем означал для него в эту минуту растрату тех внутренних сил, которые понадобятся ему через несколько часов.
While the red-​hatted crew came aboard he sat in the late captain’s cabin, a low triangular cupboard aft, studying the charts and the signal-​book: not that he had much need of either - the Minorcan waters were home to him, and the rows of flags and lights were sharp in his mind - but any contact with the ship at this point meant a waste of that particular strength he should need in a few hours’ time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test