Translation for "семья которого" to english
Семья которого
Translation examples
лицо, в семье которого проживает усыновляемый
A person in whose family the adopted child has been living
В городе Бомбее, где я живу, насчитывается большое число трудящихся-мигрантов, семьи которых остались на родине.
In the city I come from, Bombay, there are a large number of migrant workers whose families are not with them.
Иностранные пилоты, семьи которых остаются в Киншасе, заявляют, что было много рейсов для транспортировки военнослужащих и снаряжения.
Foreign pilots, whose families remain in Kinshasa, state that there were many flights to transport troops and equipment.
Этнические меньшинства, семьи которых проживают в Гонконге в течение многих поколений, хотят остаться в Гонконге.
The ethnic minorities, whose families have been in Hong Kong for many generations, want to stay in Hong Kong.
В частности, юристы каждый месяц посещали заключенных, члены семей которых не в состоянии навещать их.
In particular, prisoners whose family members were unable to visit them have received monthly visits from lawyers.
c) учащиеся первой и второй ступеней, место жительства семьи которых расположено за рубежом, независимо от продолжительности их пребывания.
(c) Primary or secondary level students whose family home is located abroad, regardless of the duration of their stay.
19. Женщины, члены семей которых исчезли три или четыре года назад, до сих пор не имеют информации о них.
Women whose family members had disappeared three or four years previously still had no information on them.
То же самое относится и к г-ну Киршнеру, семья которого также серьезно пострадала от преследования евреев в годы войны.
The same considerations apply to Mr. Kirchner, whose family was also deeply affected by the persecution of Jews during the war.
Учащиеся, семьи которых имеют возможность оплачивать школьное образование, будут учиться в лучших по сравнению с другими условиях.
Students whose families could afford school fees would be studying under better conditions than others.
Несовершеннолетние, которые не имеют семей или члены семьи которых занимаются преступной деятельностью, подвергаются опасности вновь пострадать от жестокого обращения.
Minors without families and those whose families were involved in crime were at risk of repeated abuse.
Месье Арман, семье которого ты так щедро помог.
Monsieur Armand! Whose family you helped so generously.
Вы не просто беглый ребёнок, семье которого плевать, дома он или нет.
You're not some runaway kid whose family couldn't care less she's gone.
Человек, семья которого отдавала все свои силы этому городу почти 50 лет.
A man whose family has pumped lifeblood into this community for almost 50 years.
Заняться арестом парня, семья которого пытается прикрыть МС уже второй десяток лет?
Look into arresting the guy whose family's been trying to shut down the MC for two decades.
Простой и тихий человек, семья которого просто поддерживала деловые отношения с семьей Джорджа Буша.
A simple and quiet guy, whose family just happened to have a business relationship with the family of George W. Bush.
На шаг ближе к римскому трону, Или лицом к лицу с Папой, Семья которого только что погибла в руках Сфорца
One step closer to the throne of Rome or confronting a pope whose family just died at Sforza hands.
Ну, мы просто заявимся на похороны парня, которого ты убил, семья которого,кстати, 70 лет враждует с твоей.
Well, we just attended a funeral after you killed a guy whose family's been feuding with your family for the past 70 years.
Я слышал о заключенном, семья которого передавала ему наркотики, расплавляя их и используя смесь для нанесения картинок в книге-раскраске.
I heard about this inmate whose family smuggled him drugs by melting them and using the mixture to paint a picture in a coloring book.
Этот бывший раб, человек, за семьей которого охотились убийцы, жалел ее.
This ex-slave, this man whose family was targeted for slaughter, pitied her.
Позвольте представить вам Джедаила Меарского, семья которого устроила ваш побег.
May I present Father Judhael of Meara, whose family is responsible for arranging your escape.
Одна из них шестнадцатилетняя девочка, семья которой мечет громы и молнии, и не без оснований.
One of them is a sixteen year old girl whose family is spitting flames, for every good reason.
Китайского мальчика, семья которого владела тремя китайскими супермаркетами и двумя китайскими ресторанами в Манчестере.
A Chinese boy whose family owned three Chinese supermarkets and two Chinese restaurants in Manchester.
Невротичка Диана пустилась во все тяжкие с человеком, семья которого сколотила капитал на торговле оружием.
Neurotic Diana is racketing around with a bloke whose family’s money came from associating with arms dealers.
Грузили мусор на запряженные козлами тележки возчики, за семьями которых давно закрепилось это право.
The garbage would be shovelled into goat drawn carts by Downwinders whose families had long held this right.
— Не спится, молодой хозяин? — Это был Ёхэй, вассал, семья которого из поколения в поколение служила клану Кусиды.
“Can’t sleep, young master?” It was Yohei, a retainer whose family had served Kushida’s clan for generations.
Мать, моя соплеменница, унаследовала дом от его отца, семья которого владела им с тех пор, как первые эльфы прибыли в Танфер.
She had inherited it from his father, whose family had owned it since the first elfish migrated to TunFaire.
Ядин, который был родом из Иерусалима и семья которого жила в городе, а отец от-крыл свитки Мертвого моря, был непреклонен.
Yadin, who was a Jerusalemite, whose family lived in the city, and whose father had discovered the Dead Sea Scrolls, was adamant.
Одну молодую графиню, семья которой владела замком в окрестностях Шартра, вынудили отдать нижние этажи замка немцам, где они разместили свой штаб.
A young Countess whose family owned a chateau outside Chartres was forced to quarter the officers of the local German Command in her
which the family
Торговля детьми уходит корнями в старый местный обычай, когда детей из бедных семей отдавали в семьи, которые могли обеспечить им лучшую жизнь; когда-то этот обычай был проявлением солидарности, а не актом эксплуатации.
Trafficking in children had grown out of an old local practice in which poor families would send their children to live with families that could give them a better life; it used to be seen as an act of solidarity, not exploitation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test