Translation for "седока" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Сморкала, нужно два седока.
Snotlout, you need two riders.
Нам нужно будет взять у вас описание того мотоцикла и его седока.
We're gonna need you to give us a description of that motorcycle along with its rider.
Гарантирую, лошадь сбросит седока. А когда разряженная макака с большим жалованьем плюхнется в грязь, прикончите ее, пока не очухалась.
I guarantee the horse will throw its rider, and when the overpaid, overdressed monkey sitting on it hits the turf, you can finish him off while he's still stunned.
и без седока стоял приведенный с севера конь Арагорна, по имени Рогерин.
and one stood there without a rider, Aragorn’s own horse that they had brought from the North; Roheryn was his name.
Скажу не солгу: когда я услышал, что Светозар вернулся, потеряв седока, я рад был возвращению коня, но еще больше рад избавлению от тебя;
I will not deceive you: when I heard that Shadowfax had come back riderless, I rejoiced at the return of the horse, but still more at the lack of the rider;
– А тогда почему эти живые кони ничуть не боятся своих призрачных седоков? Всех других животных охватывает страх, если к ним приближаются Черные Всадники.
Then why do these black horses endure such riders? All other animals are terrified when they draw near, even the elf-horse of Glorfindel.
Другой конник подъехал на помощь товарищу. То ли конь его видел по-особому, то ли особое было у него чутье, только он перепрыгнул хоббитов, а седок не заметил их, прикрытых эльфийскими плащами, прижавшихся к земле, испуганных до полусмерти.
Another horseman came riding swiftly to his comrade’s aid. Whether because of some special keenness of sight, or because of some other sense, the horse lifted and sprang lightly over them; but its rider did not see them, lying covered in their elven-cloaks, too crushed for the moment, and too afraid to move.
– Не знаешь? – тихо сказал конник. – Что ж, называй меня Дернхельмом. Так и случилось, что, когда конунг выехал в поход, впереди ратника Дернхельма на большом сером скакуне Вихроноге сидел хоббит Мериадок, и коня он не тяготил, потому что Дернхельм был легкий седок, хотя сложен крепко и ловок на диво.
‘Do you not?’ said the Rider softly. ‘Then call me Dernhelm.’ Thus it came to pass that when the king set out, before Dernhelm sat Meriadoc the hobbit, and the great grey steed Windfola made little of the burden;
Он в жизни не испытывал такого ощущения беспомощности и растерянности. Ему удалось выровнять метлу, но несколько секунд спустя все повторилось. Создавалось впечатление, что метла пытается сбросить Гарри на землю. Но ведь «Нимбус 2000» — это не какой-нибудь необъезженный скакун и не может ни с того ни с сего решить избавиться от седока! Гарри хотел повернуть назад к кольцам «Гриффиндора» — ему пришло было в голову попросить Вуда объявить тайм-аут — но он почувствовал, что метла полностью вышла из-под контроля.
He’d never felt anything like that. It happened again. It was as though the broom was trying to buck him off. But Nimbus Two Thousands did not suddenly decide to buck their riders off. Harry tried to turn back toward the Gryffindor goal-posts—he had half a mind to ask Wood to call time out—and then he realized that his broom was completely out of his control.
Седоков он тоже узнал.
Riders he recognized.
Лошадь и седок пронеслись мимо.
Horse and rider swept by.
Седоки перелетели через его голову.
The riders catapulted over his head.
И коня и седока убьет!
he kills the horse and its rider!
Один из седоков указал на нее рукой.
One rider pointed in her direction.
Но личность седока сомнений не вызывала.
But there was no doubt about the identity of the rider.
Он предпочитает стрелять в седока, а не в дракона.
He rather goes for the rider, not the dragon.
Седоки чуть не выпали из своих ремней.
His riders were almost wrenched from their straps.
Рядом с Рибальдом стояла лошадь без седока.
Near Ribuld stood a horse without a rider.
Пятеро или шестеро конных, три лошади без седоков.
Five or six riders, three riderless horses.
Лошади ведро, седокам по кружке!
A bucket for the horse, a mug for every passenger!
Из хорошего, есть осёл, хотя и без седока.
On the bright side, there is a donkey albeit with no passenger.
Изредка тянулся Ванька на тощей кляче своей, высматривая запоздалого седока.
from time to time a sledge, drawn by a sorry-looking hack, passed by, on the look-out for a belated passenger.
седоков не было, и сам кучер, слезши с козел, стоял подле;
there were no passengers, and the coachman, having climbed down from his box, was standing by;
Всадники рассматривали повозку и седоков молча.
The horsemen examined the cart and its passengers without speaking.
И давно ли у леди Каттилары этот своеобразный седок?
How long, indeed, had Lady Cattilara been infested by her passenger?
Извозчики на высоких, неуклюжих пролетках, зазывающие седоков.
The cabbies, sitting in their tall, clumsy cabs, called out for passengers.
Все верховые животные несли, кроме седоков, еще хотя бы один сверток.
Every passenger-carrying animal was laden as well with some bundle or other.
Высадить седока на Английской набережной и вернуться обратно карета не успела бы.
There wouldn’t have been enough time for the carriage to set down its passenger on the Angliiskoe embankment and drive back.
там извозчик, возивший несколько лет честно, за грош зарезал седока.
again, a driver who had conducted himself properly for a number of years cut his passenger's throat for a groschen.
Экипаж раскачивался и подскакивал на камнях и ухабах, то и дело угрожая вывалить седоков.
The vehicle rocked and rolled, hauled over stone and pasture with equal gusto, and threatening all the while to pitch its passengers out.
Подо мной виднеется повозка, запряженная пони с тремя седоками, смотрящими на меня с раззявленными ртами.
Below me, I can see a pony cart, the three passengers looking up at me, their mouths open in surprise.
Извозчик сошел с козел, и седоки начали подавать ему из экипажа разные вещи, которые он должен был отнести в дом.
The cabman had descended, and the passengers within were handing out the articles which they desired him to carry up to the house.
Тогда он замедлил бег и начал мотать из стороны в сторону массивной башкой, надеясь сбросить нежелательного седока.
Now he began to swing his massive barrel of a head from side to side, hoping to dislodge his unwanted passenger in this fashion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test