Translation for "сделать жест" to english
Сделать жест
  • make a gesture
Translation examples
make a gesture
- У меня нет ничего, чем можно сделать жест, - сказал Ибрагим.
‘I have nothing to make a gesture with,’ Ibrahim said.
Было бы лучше сделать жест примирения, чтобы утешить старцев из Высокого Крэга.
That we make a gesture to placate the old men of High Crag.
— Дань червяку… — пробормотала она, сделав жест рукой, невинный и беспомощный.
“Tribute,” she murmured, making a gesture of innocence and helplessness.
– Мы вам сочувствуем, – Трузензузекс сделал жест, похожий на благословение, – но нам следует поторопиться.
"Our sorrows to you," Truzenzuzex clicked, making a gesture which looked much like a sign of blessing, "but we should hurry.
– Как скажете, мой господин. – Бектис умудрился сделать жест повиновения, не вынимая руку из муфты.
"As you say, my Lord." Bektis managed to make a gesture of submission without taking his hand from his muff.
Я пошел доложить капитану, который сидел на корме, но он удовлетворился лишь тем, что сделал жест, который можно было перевести так: подождем, делать нечего.
- I went to see the captain, who was sitting in the stern, to find out the reason for that slowdown, and he contented himself with making a gesture that could translate into: Let's wait, because I can do nothing.
– Тебе пора рассчитаться с определенными обязательствами, которые ты принял на себя в течение своей жизни, – сказал он. – Помни, это не значит, что ты когда-нибудь полностью расплатишься, но ты должен сделать жест.
"It is time that you square certain indebtedness you have incurred in the course of your life," he said. "Not that you will ever pay in full, mind you, but you must make a gesture.
Прежде чем я смог ему заплатить, прежде чем я смог сделать жест утешения или понимания, он вбежал в дом, оттолкнув великана сторожа, выходившего за дверь глотнуть свежего воздуха.
Before I could pay him, before I could make any gesture of comfort or understanding, he ran back into the tenement, pushing aside the gaunt watchman who was stepping out of the doorway for a breath of air.
И Ян ван Рихстед, и доктор Оливейра помнили его восторженный рассказ о свидании с капуцином, но оба несказанно удивились, когда он сообщил им, что, поскольку из Бразилии его выгоняют, он намерен перед отъездом «сделать жест» по отношению к своим собратьям из Канудоса и устроить манифестацию в их поддержку.
Both Jan van Rijsted and Dr. Oliveira had heard him speak with enthusiasm of his visit to the Monastery of Our Lady of Mercy, but both of them were thunderstruck when he announced to them that since he was being thrown out of Brazil, he intended to make “a gesture on behalf of the brothers of Canudos”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test