Similar context phrases
Translation examples
Кроме того, если бы авторы проекта резолюции были честны в своем желании исправить последствия развития конфликта, они бы упомянули о более чем полумиллионе деревьев и 52 тыс. дунамов леса, которые были уничтожены в Израиле в результате пожаров, вызванных ракетами Хезболлах; о 25 израильских асбоцементных зданиях, которые были повреждены, в результате чего оказалась загрязненной территория площадью в 20 тыс. кв. м; или о прямом попадании ракеты "Катюша" в установку по сгущению грязи в Тсафате.
Moreover, if the sponsors were earnest in their desire to address the development ramifications of the conflict, they would have mentioned the more than half a million trees and 52,000 dunams of forest that had burnt down in Israel as a result of fires caused by Hizbollah rockets; the 25 Israeli cement and asbestos buildings that had been damaged, polluting an area of 20,000 square metres; or the direct hit by a Katyusha rocket on a sludge-thickening plant in Tzafat.
"Нападение", "Желание", "Сгущение", "Зуд", "Кома", "Буфера: вид сбоку".
Attack, yearning, thickening, itch, coma, sideboob.
Какая-то овеществленная темнота, сгущение воздуха или?..
A darkness, a thickening of the air.
Сгущение межзвездного газа способно под своим же собственным весом привести звезду к коллапсу. А это уже – новое солнце, господа.
It’s a thickening of the interstellar gas that’s about to collapse under its own weight. A new sun.”
Пальцы ее погрузились во что-то мягкое и прохладное, по консистенции напоминавшее застывший жир. Сгущенный воздух, который образовал эту странную стену, окутал всю ее ладонь и стал на ней застывать.
It was like pushing her fingers into cold fat. The thickened air congealed against her skin, and the sensation was so disgusting that Candy withdrew her hand before she even reached the limits of her persistence.
:: 798 ящиков со сгущенным молоком;
- 798 boxes of condensed milk
x) минимальный процент содержания сухих веществ и минимальный процент содержания жира только в яичной части продукта, если продукт является концентрированным (сгущенным) или купажированным.
For concentrated (condensed) and blended egg products, the minimum percentage of egg solids content and the minimum percentage of fat content, based on only the egg portion of the egg product.
18. Концентрированный (сгущенный) яичный продукт - яичный продукт с более высоким содержанием сухих веществ по сравнению с эквивалентным жидким или замороженным продуктом, получаемый путем удаления воды.
18. Concentrated (condensed) egg product is an egg product with a higher solids content than the equivalent liquid or frozen product obtained by the removal of water.
В эту страну направлено около 40 тонн грузов, в том числе детское питание, сгущенное молоко, питьевая вода, а также лекарственные препараты и другие необходимые средства оказания первой медицинской помощи.
Around 40 tons of cargo have been sent to Pakistan, including baby food, condensed milk, drinking water, medical supplies and other necessary first-aid equipment.
Концентрированный (сгущенный) яичный продукт - продукт, полученный путем частичного удаления воды из жидкого яичного продукта до достижения величины содержания в нем сухих веществ, находящейся в пределах диапазона значений аналогичного показателя жидкого и сухого яичных продуктов.
17. Concentrated (condensed) egg product is an egg product with a higher solids content than the equivalent liquid or frozen product obtained by the removal of water.
ФКЗ после УР составляют, например, в Европейском союзе - 44% для пшеничной муки тонкого помола и 25% для апельсинового сока; в Японии - 30% для рафинированного сахара и 12% для жареных зерен кофе; и в Соединенных Штатах - 13% для соевого масла и 42% для сгущенного молока.
Post UR ERPs reach, in the European Union for example, 44 per cent for wheat flour and 25 per cent for orange juice; in Japan 30 per cent for refined sugar and 12 per cent for roasted coffee; and in the United States 13 per cent for soya bean oil and 42 per cent for condensed milk.
Это сгущенное молоко.
It's condensed milk.
Квадратные - говядина, средние - сгущеное молоко.
Square ones are beef- Medium, condensed milk-
Говоришь, среднего размера - сгущеное молоко?
You say that these medium-size are condensed milk?
А ты был прав насчет сгущеного молока...
You were right about that condensed milk-
Пух, тебе что намазать, мёду или сгущенного молока?
- Pooh, would you like honey or condensed milk with your blead?
Альфред все еще хранит сгущенное молоко на верхней полке.
Alfred still keeps the condensed milk on the top shelf.
Пять порций холодного чая, один лимонад, шесть сгущенного молока на тостах...
Five iced teas, one lemonade, six condensed milk on toast...
Ты побоялась, что испортятся консервированные персики и сгущенное молоко?
You're afraid that canned peaches and condensed milk are going to go bad?
И они налажали еще в одном - это не сгущенное молоко.
The other thing they fucked up-- this wasn't made with condensed milk.
Нам нужны сгущенное молоко и большая банка кондитерского жира, для жарки.
We need some condensed milk, and a big can of shortening.
Баночку сладкого сгущенного молока.
A sweet can of condensed milk.
Перри добавил в чай ложку сахара и сгущенное молоко.
Perry added a spoonful of sugar and condensed milk.
— Галактики образовались в процессе сгущения огромных водородных облаков.
The galaxies were formed by the condensation of monstrous hydrogen clouds.
Черные лепестки цветов стекают медленно, словно сгущенное молоко.
The black floral pieces are dripping with condensed milk.
Клейкая струя сгущенных сливок потекла по руке Карригана.
A sticky mess of condensed cream was running over Carrigan's hand.
Ей все же удалось отыскать на кухне банку сгущенного молока и несколько кусков хлеба.
A loaf of bread turned up in the kitchen, at least, and a tin of condensed milk.
Луис, рулевой одной из шлюпок, как-то просил меня достать ему сгущенного молока и сахару.
Louis, the boat-steerer, had already begged me for condensed milk and sugar.
«У нас осталось мало сгущенного молока и джема, – заявил я, – надо подняться на борт».
I discovered that we stood in need of condensed milk and marmalade, and announced that I was going aboard.
Полно великолепного сгущенного молока. — Женевьева скорчила гримасу. — Нет, вы выпьете все, моя дорогая.
Lots of lovely condensed milk.” Genevieve made a face. “No, you drink it down, sweetheart.
Мужчина вскрыл новую банку консервов, затем сардины и, наконец, банку сгущенного молока.
The man opened another tin of meat, then sardines and finally a tin of condensed milk.
Молоко и сливки, сгущенные или 0402-10
Milk and cream, concentrated or 0402-10
сухом купажированном/сгущенном яичном продукте.
Dried blended/concentrated egg product.
жидком купажированном/сгущенном яичном продукте
Liquid blended/concentrated egg product;
замороженном купажированном/сгущенном яичном продукте
Frozen blended/concentrated egg product;
Молоко и сливки, сгущенные или с добавлением сахара или других подслащивающих веществ
0402 21 concentrated or 0402 29 containing added 0402 91 sugar or other
Ямайка экспортирует в США замороженный сгущенный апельсиновый сок, свежие грейпфруты, тангерины и мандарины.
Jamaica exports frozen concentrated orange juice, fresh grapefruit, tangerines and mandarins to the USA.
Это капли, сгущенные из мускуса, взятого из желез пятидесяти орисов.
They are drops concentrated from musk taken from the glands of fifty oris.
Глаза поблескивали меж веками, создавая впечатление сгущенной свирепости, достаточное, чтобы убедить любого в безумии Вуала.
The eyes glinted from between the eyelids, and the effect was that of a concentration fierce enough to argue insanity.
На один только миг сгущенность эта разжижилась, на миг, за который глаза Вуала пронеслись по многоярусной толпе: нет, Черной Розы там не было и следа.
       For a moment only, this concentration slackened, and in that moment he swept his eyes across the terraced hordes: but there was no sign of Black Rose.
Стоит, кстати, отметить, что для упрощения и “сгущения” происходящего ни один из слуг или служащих гостиницы не упомянут, и никого их небытие не заботит.
Incidentally, it may be noted that in order to simplify and 'concentrate' things not a single servant or hotel employee is specifically mentioned and nobody bothers about their non-existence.
Азиаты предложили миллионную Земледельческую Армию плюс поток танкеров, везущих из шанхайских клоак три миллиона галлонов сгущенных нечистот в неделю.
The Asians offered a million-man Soil Army plus a stream of tankers carrying three million gallons a week of concentrated sludge from the sewers of Shanghai.
таким было обрамление тех, кто разыгрывал под прожекторами свои роли – роли продуманных персонажей, выступавших под свет столь сгущенный, что любое движение давалось им с великим трудом.
a setting against which the characters played out their parts in floodlight, as when predestined creatures are caught in a concentration of light so that they cannot move.
Я напомнил ему, что в корзине имеется сгущенный лимонад, а на носу стоит целый бидон воды и что обе эти субстанции только и ждут, когда их смешают, чтобы превратиться в приятный прохладительный напиток.
I reminded him that there was concentrated lemonade in the hamper, and a gallon-jarof water in the nose of the boat, and that the two only wanted mixing to make a cool and refreshing beverage.
Отсюда следовало, что он сидел с книгой в покойном кресле, но более ничего никогда высмотреть не удавалось, кроме этой ноги да тени ее, двигавшейся вверх-вниз в таинственном ритме духовного поглощения, в сгущенном свете лампы.
One inferred from it that he was sitting with a book in a low chair but one never managed to glimpse more than that foot and its shadow moving up and down to the secret rhythm of mental absorption, in the concentrated lamplight.
Поначалу никаких признаков головы не замечалось, но спустя минуту-другую внимание проницательного наблюдателя могло бы привлечь некоторое сгущение ветвей, и в конце концов он различил бы в самой гуще взаимной игры побегов и листьев линию, которая могла обозначать лишь одно… профиль Юноны.
At first there was no sign of a head but after a while an acute observer might have concentrated his attention more and more upon a particular congestion of branches, and eventually discovered, deep in the interplay of leaf or tendril, a line that could be one thing only... the profile of Juno.
Оно может быть и очень сжатым, то есть сгущенным — как в Жестких.
It can be very compressed or thick, as in the Hard Ones.
Отделившаяся от пустоты тень Мейнгаста остановилась направленной на голос Ульриха полосой сгущенного мрака.
Meingast’s shadow detached itself from the nothingness and stood, a slender compression of darkness, facing in the direction of Ulrich’s voice.
Шарик сгущенного огня, должно быть, угодил личу в лицо и взорвался, превратившись в огненный шар око­ло шести шагов в диаметре.
The bead of compressed fire should have hit the lich in the face and exploded in a ball of flame six paces wide.
По какому-то прихотливому капризу — то ли оптической, то ли электромагнитной природы — собранный внутри камней в ослепительный фокус свет параллельно порождал и уплотнение, сгущение времени, и тем самым истечение света с их граней поворачивало вспять процесс кристаллизации.
By some optical or electromagnetic freak, the intense focus of light within the stones simultaneously produced a compression of time, so that the discharge of light from the surfaces reversed the process of crystallization.
noun
Да, вся эта атмосфера Парижа, отношения между молодым мужчиной и зрелой женщиной, сгущение красок через проституток, так ведь?
Yeah, with your Paris setting, and, you know, the younger man, older woman relationship, and the fixation on prostitutes, right?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test