Translation for "своя рубашка" to english
Своя рубашка
Translation examples
Я сам зашью свою рубашку.
I'll mend my own shirt.
Я вынужден сам гладить свои рубашки.
I'm having to press my own shirts.
Я вполне способен сам забрать свои рубашки.
I'm perfectly capable of picking up my own shirts.
Просто, с настоящего момента, забирай свои рубашки сам.
just pick up your own shirts from now on.
Я постирала, высушила и погладила их, и спрятала где-то, чтобы ты не мог их найти. или, как вариант, тебе надо было напрячь свою жопу, и постирать свои рубашки к этому моменту самому, они до сих пор в корзине для белья.
Either I've washed, dried and ironed them and hid 'em somewhere so you can't find them, or alternatively, since you should be able to get off your arse and wash your own shirts by now, it's still in the washing basket.
Он уже сам разделся до кевларового жилета и заматывал рану своей рубашкой. – Моя футболка нужна? – спросил Питер.
He'd already stripped down to his black Kevlar vest, shoving his own shirt around the wound. "Do you need mine?" Peter asked.
У него округлились глаза от неожиданной перемены в ее одежде. Потом с понимающим кивком он соответственно изменил цветовую гамму своих рубашки и штанов. – Пока все хорошо, - сказала она.
His eyes widened at the unexpected change to her clothing, before, with a nod of understanding, he altered his own shirt and slacks to correspond. “So far, so good,” she said.
Тот с глухим стуком упал в нескольких шагах от юноши, и Титус, не сознавая в лихорадке страха и ненависти, что делает, отодрал от своей рубашки кусок ткани, сложил его и, опустившись на колени, накрыл мертвого грызуна.
Without knowing what he was doing Titus, in a fever of fear and hatred, tore away a piece of his own shirt, folded it, and dropping on to his knees, spread it over the lifeless rodent.
Затем он огляделся вокруг, нашел две толстые палки и приложил их к ноге Раунса, потом оторвал рукава своей рубашки и привязал ими палки чуть ниже колена и над ним, чтобы зафиксировать шины в одном положении.
He then cast about for two stout sticks and tore the sleeves off his own shirt. He used them to fasten the splints around Rounce’s leg, above and below the knee, keeping it stiff.
И мы с Гаррисом имели слабость поверить, что он и в самом деле представляет себе то, о чем говорит, и что три приличных молодых человека, не имеющих видного положения и влияния в обществе и не обладающих опытом в стирке, действительно могут с помощью куска мыла отмыть в водах Темзы свои рубашки и брюки.
and Harris and I were weak enough to fancy he knew what he was talking about, and that three respectable young men, without position or influence, and with no experience in washing, could really clean their own shirts and trousers in the river Thames with a bit of soap.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test