Translation for "сверх того" to english
Сверх того
adverb
Translation examples
adverb
К тому же, недостаточное оснащение судебной полиции не может оправдывать задержание сверх сроков, установленных законом.
Moreover, the fact that the judicial police was under-equipped could not justify maintaining custody beyond the legal limits.
220. Кроме того, всем детям и подросткам предоставляется возможность посещать общеобразовательные школы, в том числе сверх обязательного школьного образования, до их совершеннолетия.
220. Moreover, all children and adolescents are put in a position to attend general public schools, even beyond obligatory schooling, until they reach majority.
Право на равное обращение без дискриминации по какому бы то ни было признаку также гарантируется по статье 7 (1) Конституции, в которой гражданство, сверх того, рассматривается в качестве критерия пользования правами и свободами.
The right of equality, without discrimination on any basis whatsoever, is also guaranteed under article 7 (1) of the Constitution, with citizenship, moreover, as the criterion for the enjoyment of rights and freedoms.
24. Более того, вещественные улики, взятые из почвы внутри воронки, указывают на то, что самодельное взрывное устройство было вероятнее всего расположено над землей, поскольку взрыв имел направленность сверху вниз к земле.
24. Moreover, evidence collected from within the soil on the inside of the crater indicates that the IED was most probably located above the ground since the explosion drove it downwards into the ground.
Кроме того, Комитет выразил озабоченность в связи с тем, что доля органов, использующих ресурсы конференционного обслуживания сверх установленного базового уровня, снизилась с 77 процентов в 1993 году до 62 процентов в 1994 году.
Moreover, the Committee expressed concern that the proportion of bodies that had utilized more than the established benchmark percentage of conference-servicing resources had declined from 77 per cent in 1993 to 62 per cent in 1994.
Кроме того, в статье 248 кодекса предусматривается, что личная свобода обвиняемых, помещенных в следственный изолятор, не должна ограничиваться сверх уровня, необходимого для достижения целей задержания и поддержания порядка и безопасности в учреждении, и что задержанные лица должны иметь право на свободное общение со своим адвокатом.
Moreover, article 248 of the Code provided that the personal liberty of accused persons in detention must not be restricted beyond the level required for achieving the purpose of the detention and the order and security of the establishment, and that detainees must be allowed to communicate freely with their lawyers.
Кроме того, поскольку договор четко предусматривал, что бенефициар вправе получить по аккредитиву сумму сверх установленного размера покрытия для возмещения разницы между расходами по перевозке товара воздушным и морским транспортом, отказ покупателя заплатить вышеназванную сумму под предлогом некачественности товара являлся нарушением договора.
Moreover, since the contract clearly stated that "the beneficiary is allowed to draw in the excess of letter of credit amount for the difference between air shipment and sea shipment", the buyer's refusal to pay the aforesaid amount raising quality problems was a breach of contract.
Кроме того, поскольку перестроечные меры, как правило, приводят к углублению неравенства в уровнях доходов, для ограничения и сокращения масштабов нищеты по-прежнему необходимы будут дополнительные стратегии и программы, предусматривающие эффективное целенаправленное вмешательство государства, а не исключительную опору на рыночные механизмы и теорию "просачивания благ сверху вниз".
Moreover, given the tendency of adjustment measures to increase income inequality, there will continue to be a need for complementary policies and programmes involving effective targeted interventions rather than reliance only on market mechanisms and trickle-down to alleviate and reduce poverty.
Статус страны-чистого вкладчика, малочисленность населения и юридический статус Монтсеррата в рамках отношений с Соединенным Королевством не позволяли ПРООН в последние 12 месяцев выделять Монтсеррату ресурсы сверх тех ограниченных ассигнований, которые уже были предоставлены по линии СРП и ПРОФ 1.1.3.
The country’s NCC status, small population size and legal status with the United Kingdom, moreover, have all constrained efforts by UNDP over the last 12 months to allocate resources in excess of the limited allocations that have already been made from SPR and TRAC 1.1.3 funding.
Более того, дополнительные сметные потребности в средствах в объеме примерно 47 млн. долл. США, которые не были учтены в докладе об исполнении бюджета, должны быть предусмотрены сверх объема ресурсов, указанного в первом докладе об исполнении бюджета, и решение по ним должно быть принято Генеральной Ассамблеей отдельно в соответствии с положениями резолюции 41/213.
Moreover, the additional requirements estimated at approximately $47 million, which had not been factored into the performance report, should be additional to the level of resources contained in the first performance report and should be dealt with separately by the General Assembly in accordance with the provisions of resolution 41/213.
Сверх того Сонечка весьма основательно про нее говорила, что у ней ум мешается.
Moreover, Sonechka had quite good grounds for saying of her that her mind was becoming deranged.
А Катерина Ивановна была сверх того и не из забитых: ее можно было совсем убить обстоятельствами, но забить ее нравственно, то есть запугать и подчинить себе ее волю, нельзя было.
Katerina Ivanovna, moreover, was not the downtrodden sort at all; she could be utterly crushed by circumstances, but to make her morally downtrodden—that is, to intimidate her and break her will—was impossible.
Сама Амалия Ивановна приглашена была тоже с большим почетом, несмотря на все бывшие неприятности, а потому хозяйничала и хлопотала теперь, почти чувствуя от этого наслаждение, а сверх того была вся разодета хоть и в траур, но во всё новое, в шелковое, в пух и прах, и гордилась этим.
Amalia Ivanovna herself had been invited with great honors, in spite of all past unpleasantnesses, and was therefore now hustling and bustling about, almost taking a delight in it; moreover, she was quite dressed up, in mourning but all of it new, silk, frills and fancies, and she was proud of it.
«Я, конечно, говорит, Семен Захарыч, помня ваши заслуги, и хотя вы и придерживались этой легкомысленной слабости, но как уж вы теперь обещаетесь, и что сверх того без вас у нас худо пошло (слышите, слышите!), то и надеюсь, говорит, теперь на ваше благородное слово», то есть всё это, я вам скажу, взяла да и выдумала, и не то чтоб из легкомыслия, для одной похвальбы-с!
' “Of course I remember your merits, Semyon Zakharych, and though you were given to that frivolous weakness, since you have now promised, and, moreover, since without you things have gone badly for us” ' (hear that, hear that!), ' “I shall now place my hopes,” he said, “in your gentleman's word” '—that is, I must tell you, she up and invented it all, and not really out of frivolousness, not merely to boast, sir!
Сверх того, эти мастера на все руки поставляли певчих святейшему отцу.
Moreover these artists furnished singers for the Holy Father.
Сверх того, нас связывало наше странное правило откровенности.
Moreover, our strange vow of frankness bound us together.
Сверх того, тоска этого заклинания — одного из видов заклинаний без слов, — была ее собственной.
Moreover, the grief of the spell, as is the way of spells without words, was her own.
сверх того, пылал бескорыстной страстью к искусству, и уж подлинно бескорыстной, потому что именно в искусстве г.
moreover, he was all aglow with disinterested passion for art: disinterested it certainly was, for Mr.
Счастливый, он ухватил сверх того жменю ягод, по-собачьи кося на баб влажным глазом.
Happy, he grabbed moreover Zhmenya berries on - dog squinting at women with moist eyes.
Сверх того, я установил, что хотя она не могла сдержать ни порывов сердца в повседневной жизни, ни криков на ложе любви, она была женщина с принципами.
Moreover, I discovered that although she could not control her heart or her cries, she was a woman of principle.
Но мой добрый ротмистр не был сплетником, да и, сверх того, презирал всех женщин, называя их, бог знает почему, салатом.
But the good-natured cavalry officer was not a gossip, and, moreover, he despised all women, calling them, God knows why, green stuff.
Сверх того, единожды начав, он вынужден был бы и дальше благодарить и благодарить за всякую новую строку, чтобы не обидеть человека неожиданным упущением;
Moreover, once having begun he would have been forced to go on thanking and thanking for every folowing line lest the man should be hurt by a sudden lapse;
Сверх того, двери такой лавочки обыкновенно бывают увешаны связками произведений, отпечатанных лубками на больших листах, которые свидетельствуют самородное дарованье русского человека.
Moreover, the doors of such shops are usually festooned with bundles of those publications, printed on large sheets of bark, and then coloured by hand, which bear witness to the native talent of the Russian.
Сверх того, замуж она вышла тоже за блестящего собеседника: д'Экзержилло был учеником Робера де Монтескью, и Марсель Пруст почтил его упоминанием в "Содоме и Гоморре".
Moreover she had married into conversation. D’Exergillod had been a disciple of Robert de Montesquiou and had won the distinction of being mentioned in Sodome et Gomorrhe by Marcel Proust.
adverb
Пенсионная надбавка уменьшается в том случае, если пенсионер/пенсионерка или его супруга/ее супруг или сожитель/сожительница получает помимо пенсии доходы сверх определенного предельного уровня.
The pension supplement is reduced if the pensioner or his/her spouse or cohabitant has earnings besides the pension above a certain limit.
Помимо первоначального помещения средств, общей стратегией должно быть предусмотрено обучение пользователей и готовность к выделению средств на закупку обновленных версий, и в связи с этим инициатива должна исходить от самих пользователей, а не навязываться сверху.
Besides the initial investment, training for the users and readiness to commit funds for upgrades should be part of an overall strategy and in that connection the process should be userdriven and not imposed from the top.
31. Эти концепции "дополнительных усилий", т.е. предпринимаемых сверх и в дополнение к тем, которые та или иная страна осуществила бы, руководствуясь лишь своими собственными, чисто внутренними соображениями, а также "дополнительных издержек" могли бы теоретически применяться и в отношении сфер, не относящихся к экологии, например обеспечения здоровья в глобальном масштабе и его охраны от распространения инфекционных заболеваний.
31. These concepts of “additional efforts”, i.e., those over and above the ones that a country would undertake if it were solely guided by its own, strictly domestic concerns, as well as of “incremental costs” could theoretically also apply to other areas besides the environment, for example, those of ensuring global health against as epidemics of infectious diseases.
Такая недопредставленность объясняется рядом факторов: сохранением патриархальной культуры, по догматам которой мужчины ассоциируются с общественной сферой, а женщины - с частной; весомостью экономического фактора на выборах и ростом расходов на предвыборную кампанию, что играет на руку кандидатам-мужчинам; ограниченностью времени, уделяемого женщинами политической деятельности, во многом из-за перегруженности обязанностями, домашней работой и уходом за детьми, больными, пожилыми или нетрудоспособными родственниками сверх того времени, что они уделяют профессиональной карьере; а также меньшей нацеленностью женщин на политическую карьеру по сравнению с мужчинами.
Some variables can explain such under-representation: the persistence of a patriarchal culture, which associates men with the public spaces and women to private ones; the weight of economic power in the elections and the increasing cost of campaigns, favoring male candidates; the little time dedicated by women to political actions, in great part motivated by the overload of responsibilities, domestic tasks and care with children and sick, elderly or disabled relatives, besides the time dedicated to professional life; and less consolidated political trajectories of women compared to men.
24. Политическая и общественная жизнь: Политический диалог с женщинами-политиками, неправительственными организациями (НПО) и председателями политических партий; увеличение квоты на представительство женщин в политических партиях сверх квоты, установленной Избирательным кодексом, примером чему могут служить партия "Солидарная страна", которая установила квоту в 50% на представительство женщин, партия НСЭГ, которая установила 50-процентную квоту в дополнение к специальным правилам, касающимся интерпретации этой квоты; партия НРА (Партия Колорадо), которая установила квоту в 33,3% на представительство женщин; реализация ряда проектов совместно с Судом по делам о нарушениях хода выборов и недавнее создание Управления по гендерным вопросам в рамках его структуры.
24. Political and public life: Political dialogues with women politicians, non-governmental organizations (NGOs) and heads of political parties; increase in the quota for female participation in political parties above the level stipulated by the Electoral Code, as for example in the case of the País Solidario Party, which sets the participation rate at 50 per cent, and the National Union of Ethical Citizens (UNACE), which also has a 50 per cent rate besides having specific regulations regarding interpretation of the quota, and the ANR (Colorado Party) which establishes a level of 33.3 per cent for female participation; and joint activities with the High Court of Electoral Justice the recent creation of a Gender Directorate within its structure.
Да, а теперь есть и еще много сверх того
Well, I do now and a lot more besides, soon.
На этот раз... она сказала, что не будет чувствовать потери, что у неё ощущение, будто она сверх того ещё и обрела брата.
This time... she says that she is not going to feel lost, that she has the impression to have won a brother besides.
Стояли рядом с жертвой или видели сцену сверху?
Were you perhaps standing beside the victim, or else looking down on the scene from above?
Они все свои деньги получили обратно да сверх того все наши забрали, кроме доллара или двух.
They've got all their own money back, and all of OURN but a shekel or two BESIDES.
Кроме того, выстроен был «вакзал», в сущности распивочная, но там можно было получать и чай, да сверх того стояли несколько зеленых столиков и стульев.
Besides that, a “Vauxhall” had also been built, actually a bar, but one could also get tea there;
Когда хозяин нуждается в их труде, он дает им, сверх указанного, два гарнца овсяной крупы в неделю стоимостью около шестнадцати пенсов.
When their master has occasion for their labour, he gives them, besides, two pecks of oatmeal a week, worth about sixteenpence sterling.
Сверх того, высокий вексельный курс должен производить такое же действие, как и пошлина, повышая цену иностранных товаров и этим уменьшая их потребление.
The high price of exchange, besides, must necessarily have operated as a tax, in raising the price of foreign goods, and thereby diminishing their consumption.
Кроме того, чем больше золота ввозится ежегодно из определенных стран сверх того, что необходимо для драгоценных изделий и монеты, тем больше должно вывозиться в другие страны;
The more gold besides that is annually imported from some particular countries, over and above what is requisite for plate and for coin, the more must necessarily be exported to some others;
Доход с земли никогда не оплачивает процентов на затраченную при покупке сумму и, сверх того, обременен расходами на ремонт и другими текущими издержками, которые не имеют места при отдаче денег на проценты.
The rent never pays the interest of the purchase-money, and is, besides, burdened with repairs and other occasional charges to which the interest of money is not liable.
Таким образом была создана надежная помеха погоне за местечками и карьеризму, даже и независимо от императивных мандатов депутатам в представительные учреждения, введенных Коммуной сверх того»…
In this way a dependable barrier to place-hunting and careerism was set up, even apart from the binding mandates to delegates to representative bodies, which were added besides....
Из яств, кроме кутьи, было три-четыре блюда (между прочим, и блины), всё с кухни Амалии Ивановны, да сверх того ставились разом два самовара для предполагавшихся после обеда чаю и пуншу.
Of food, besides kutya,[114] there were three or four dishes (pancakes among them), all from Amalia Ivanovna's kitchen, and in addition two samovars were being prepared for tea and punch, which were supposed to follow the meal.
В лице ее, да и во всей ее фигуре, была сверх того одна особенная характерная черта: несмотря на свои восемнадцать лет, она казалась почти еще девочкой, гораздо моложе своих лет, совсем почти ребенком, и это иногда даже смешно проявлялось в некоторых ее движениях.
There was, besides, a special, characteristic feature of her face and of her whole figure: despite her eighteen years, she looked almost like a little girl, much younger than her age, almost quite a child, and this sometimes even appeared comically in some of her movements.
Сверх того ему принадлежит замок в Лэмлее.
He has, besides, his castle of Lumley.
Сверх того, я подарил им носки и новые кроссовки.
Besides that, I bought them socks and new sneakers.
Она стояла рядом, глядя на него сверху вниз.
She stood beside him, staring down at him.
А сверх того бык, барсук, осел и козел,
Besides, Oxe, and Asse, cammel, Mule, Goat, and Brock,
Не смотреть сверху, а просто быть — упоительный дар! — подле него.
Not to watch from above but to be – the sweetest thing – beside.
Подойдя ближе, я сверху вниз уставилась на него.
I came to stand beside the bed and stare down at him.
Я стояла возле стола, глядя на него сверху вниз.
I was standing beside the booth, staring down at him.
Она встала, глядя на меня сверху вниз, и покачнулась.
She rose up beside her chair—glaring down at me—and swung.
Кроме того, партнеру-исполнителю были оплачены накладные расходы сверх разрешенных 7% от общего бюджета.
Additionally, the implementing partner was paid overhead costs in excess of the permitted seven per cent of total budget.
Помимо этого в смету не были включены ассигнования на оплату дополнительных летных часов сверх времени налета, установленного в контрактах.
Additionally, no provision had been included for additional flying hours in excess of the block hours contracted for.
ссылаясь, сверх того, на пункт 4 статьи 13 Протокола, касающейся представления каждой Стороной докладов о применении ею статьи 13 о политике и законодательстве,
Recalling additionally article 13, paragraph 4, of the Protocol, which concerns the reporting by each Party on its application of article 13 on policies and legislation,
Дополнительная проблема заключается в том, что в колонке 12 таблицы А главы 3.2 для № ООН 1402, группа упаковки I, не указано какого-либо кода цистерны, а указанная в этой таблице инструкция по переносным цистернам Т9 не подходит ввиду требования о разгрузке сверху.
Additionally, for UN No. 1402 packing group I in column (12) of Table A of Chapter 3.2, no tank code is given and tank instruction T9 given for portable tanks is not suitable because of the requirement for top discharge.
Кроме того, повышение ставок шкалы базовых/минимальных окладов сверх 3,089 процента в 1996 году привело бы к нарушению соответствия между точками сопоставления - ступенью VI класса С-4 в общей системе и ставкой между классами ОШ-13 и ОШ-14 у компаратора.
Additionally, the linkage between the P-4/VI matching point of the common system scale with the GS-13 and GS-14 levels of the comparator would have to be broken if an increase in the base/floor scale were to exceed 3.089 per cent in 1996.
Кроме того, несколько предоставляющих войска стран заранее разместили свои контингенты до подписания меморандумов о взаимопонимании и писем-заказов в ответ на обращенную к ним просьбу проявить гибкость; Секретариат проявит также гибкость, продлив контракты персонала, работающего на условиях временного назначения, сверх обычного 90дневного периода.
Additionally, several troop-contributing countries had deployed in advance of the signing of memorandums of understanding and letters-of-assist in accordance with the requested flexibility; the Secretariat would also avail itself of the flexibility to retain staff on temporary duty beyond the normal 90-day period.
Тем странам, которые нуждаются в дополнительных ресурсах сверх пороговой суммы в 500 000 долл. США, потребуется софинансирование, чреватое переключением средств, предназначенных для реализации приоритетных задач в области осуществления на национальном уровне, на стимулирующую деятельность; помимо этого, данный вид финансирования предоставляется не в соответствии с ускоренной процедурой и не предполагает покрытия всех согласованных издержек;
Those countries requiring additional resources above the USD 500,000 threshold will need co-financing, thus diverting funds from national implementation priorities to an enabling activity; additionally, this funding is not expedited and not at the agreed full cost;
Кроме того, Организация Объединенных Наций возмещает расходы на боеприпасы и взрывчатые вещества, используемые в ходе утвержденной командующим силами/комиссаром полиции и проводимой по его приказу специальной подготовки сверх норм Организации Объединенных Наций в отношении боеготовности, но не расходы на боеприпасы и взрывчатые вещества, используемые в ходе подготовки/тренировки, не выходящей за рамки нормы Организации Объединенных Наций в отношении боеготовности, для которых боеприпасы являются расходными материалами, включенными в ставки возмещения по системе аренды с обслуживанием или в ежемесячные ставки возмещения расходов войск на личное оружие.
Additionally, the United Nations will reimburse ammunition and explosives expended on training beyond accepted United Nations readiness standards authorized and directed by the Force Commander/Police Commissioner, but not for other training/exercises within accepted United Nations readiness standards for which ammunition is considered a consumable covered in the wet lease rates or the monthly rate reimbursed under troop cost for personal weapon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test