Translation for "самый непосредственный" to english
Самый непосредственный
Translation examples
Рост безработицы оказал самое непосредственное влияние на рост нищеты.
The most direct channel has been the effect of increased unemployment on increasing poverty.
Последние обвинения в адрес Югославской армии самым непосредственным образом оправдывают такую осторожность.
The most recent allegations against the Army of Yugoslavia justify this caution in the most direct way.
Прежде всего следует отметить, что самым непосредственным способом охвата наиболее бедных слоев населения является предоставление субсидий.
At the bottom of the scale, grants offer the most direct way to reach the very poorest.
19. Самым непосредственным результатом вышеуказанных операций в плане положения с точки зрения безопасности явилась активизация боевых действий.
19. The most direct effect of the foregoing operations on the security situation was an intensification of warfare.
Именно тут мы можем самым непосредственным образом воздействовать на гуманитарные озабоченности, которые пытаются уладить все делегации.
This is where we can have the most direct impact on the humanitarian concerns that all delegations are trying to address.
Самая непосредственная и практическая помощь будет оказана в ходе самого семинара-практикума, когда представители национальных статистических служб:
The most direct and practical assistance will be provided through a workshop, at which representatives of national statistical offices will:
В таблице ниже мы указываем предлагаемые пороговые величины, основанные на теплоемкости, поскольку это, по-видимому, является самым непосредственным показателем.
In the table below, we have proposed thresholds based on the thermal capacity, as this appears to be the most direct measurement.
Полевые отделения являются самыми непосредственными каналами для оценки правозащитных вызовов и оказания помощи правительствам и другим партнерам.
Field offices were the most direct means of assessing human rights challenges and assisting Governments and other counterparts.
В 1996 году профессиональная подготовка будет сосредоточена на преподавателях и медицинских работниках, которые поддерживают самый непосредственный контакт с детьми, пережившими психологическую травму.
In 1996 training will focus on teachers and medical workers as they have the most direct contact with traumatized children.
Роль радио Организации Объединенных Наций особенно важна в донесении информации до наиболее труднодоступных районов и обеспечении самого непосредственного воздействия.
The role of United Nations radio was particularly important in reaching the remotest areas and producing the most direct impact.
Я спросил об этом Смерчева, и он сказал, что, конечно, именно этот принцип самым непосредственным образом и соблюдается.
I asked Smerchev about this and he said that of course this principle was observed in the most direct possible way.
Наше местонахождение влияет на мышление самым непосредственным образом — по сути дела, мы испытываем даже физическое влияние.
Location affects thought in the most direct way possible—in fact, it even affects us physically.
6. Первое и самое непосредственное понимание этой полярности приходит к нам из опыта постижения собственного «я» — нашего тела и вслед за тем нашего сознания.
6 Our first and most direct apprehension of this polarity is got from our experience of our own self – our body and then our mind.
Лидгейт не собирался увеличивать число этих неудачников, и у него были все основания для такой надежды, так как его интерес к наукам вскоре преобразился в увлечение своей профессией. Она была для него не просто обеспечением хлеба насущного, и эту юношескую веру не угасили сумбурные дни его ученичества: занимаясь затем в Лондоне, Эдинбурге, Париже, он свято хранил убеждение, что врачебная профессия (такая, какой она могла бы стать) — лучшая в мире, ибо предлагает идеальное взаимодействие между наукой и искусством и самый непосредственный союз между интеллектуальными победами и общественным благом.
Lydgate did not mean to be one of those failures, and there was the better hope of him because his scientific interest soon took the form of a professional enthusiasm: he had a youthful belief in his bread-winning work, not to be stifled by that initiation in makeshift called his 'prentice days; and he carried to his studies in London, Edinburgh, and Paris, the conviction that the medical profession as it might be was the finest in the world; presenting the most perfect interchange between science and art; offering the most direct alliance between intellectual conquest and the social good.
В высшей форме такого созерцания — форме, данной самой себе как подлинное и глубокое эстетическое переживание — мы находим синтез мотивов, модус, в котором все линии прежних дуализмов сходятся и сливаются друг с другом… опыт, по своей сути являющийся просто единством постижения, где сознание обладает полнейшим, самым непосредственным и окончательным пониманием природы и смысла реальности».8 Это опыт непосредственно постигаемой пробужденной реальности в целом (что мы бы определили как космическое сознание психического уровня, или единение со всем эмпирическим миром: «природный мистицизм»).
In the highest form of such contemplation, a form which comes to itself as genuine and profound aesthetic experience, we find a synthesis of motives, a mode in which the strands of the earlier and diverging dualisms are merged and fused . an experience whose essential character is just its unity of comprehension, [wherein] consciousness has its completest and most direct and final apprehension of what reality is and means.”8 This experience is of waking reality as a whole, immediately apprehended (what we would recognize as psychic-level cosmic consciousness, or union with the entire empirical world: “nature mysticism”).
Для Португалии, как страны приморской, океаны составляют основной и самый непосредственный приоритет.
For Portugal, as a maritime country, the oceans are the main and most immediate priority.
190. Денежные переводы представляют собой самую непосредственную и наиболее ощутимую выгоду международной миграции.
190. Remittances are the most immediate and tangible benefit of international migration.
152. Одним из самых непосредственных последствий вооруженного конфликта являются перебои с поставками продовольствия.
152. One of the most immediate effects of armed conflict is to disrupt food supplies.
56. Самой непосредственной задачей является обеспечение общественной безопасности, в частности прекращение процесса деградации НГП.
56. The most immediate challenge is public security, particularly reversing the deterioration of PNC.
60. Конфликт в Либерии представляет собой самую непосредственную угрозу стабильности, существующей сейчас в Сьерра-Леоне.
60. The conflict in Liberia constitutes the most immediate threat to the stability that now prevails in Sierra Leone.
Еще одно преимущество состояло бы в том, чтобы признать незаконным простую, но самую непосредственную угрозу спутникам - противоспутниковое оружие.
Another benefit would be making illegal the simple but most immediate threat to satellites -- ASAT weapons.
22. Самая непосредственная защита права на жизнь обеспечивается правовым массивом международного права прав человека.
22. The most immediate protection for the right to life is provided by the international human rights law framework.
В настоящее время самая непосредственная угроза для стабильности Сьерра-Леоне кроется в ухудшении положения в сфере занятости молодежи.
Currently, the most immediate threat to stability in Sierra Leone is the worsening youth employment situation.
Внешний расчет Амара был чрезвычайно прост и соблазнителен, но его воображение не шло дальше самых непосредственных вещей.
On the face of it Amar’s calculation seemed remarkably simple and seductive, but his imagination extended no farther than the most immediate of considerations.
Я не мог выйти из этого душевного тумана, хотя я знал, что дальнейшее пребывание в нем и это абсурдное сознание своей вины я понимал его нелепость, но не мог избавиться от чувства, лишавшего меня необходимой свободы мышления - грозит мне самой непосредственной и страшной опасностью.
I was unable to break free of this mental fog, although I knew that my next journey into it, as well as this absurd consciousness of my guilt—I realized the ridiculousness of it, but could do nothing to escape the sensation depriving me of the necessary presence of mind—threatened me with the most immediate and terrible danger.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test