Translation for "садовый домик" to english
Садовый домик
Translation examples
У нас есть строгий приказ не входить в садовый домик.
We have strict orders not to enter the garden-house.
Вот и садовый домик: в окнах свет, внутри длинной комнаты три человека стоят у дыбы;
Here was the garden house, its windows full of light: and inside the long room three men standing over a common rack;
— Высадиться небольшими отрядами между двумя и тремя часами, добраться задворками до Санта-Анны, овладеть задней стеной и садовым домиком.
‘Land in small parties between two and three o’clock, reach St Anna’s by the back streets, take the rear wall and the garden house.
В особенности опасайся некоего герцога Даниуса, чей садовый домик вы недавно стянули – между прочим, вовсе не случайно – и чьи книги о смерти, должно быть, уже обнаружили и просмотрели.
In particular, beware a certain Duke Danius, whose garden house you recently purloined, not altogether by chance, and whose death-library I imagine you have discovered and perused.
Служанка увела слегка оторопевшего Сиддхартху, кружным путем привела его в садовый домик, принесла ему плащ, вывела в заросли и строго приказала сейчас же незаметно покинуть сад. Сиддхартха не замедлил исполнить приказ;
Without fully understanding what was happening to him, Siddhartha found himself being dragged away by the maid, brought into a garden-house avoiding the direct path, being given upper garments as a gift, led into the bushes, and urgently admonished to get himself out of the grove as soon as possible without being seen.
Каждую четверть часа звон церковных колоколов разносился над Порт-Маоном, среди них выделялся мощный рокочущий звук Санта-Анны, который так часто слушал он в том самом садовом домике вместе с Молли Харт. Еще четверть часа, полчаса. Девять.
Every quarter the church bells chimed all over Port Mahon; and one, with a cracked treble, was St Anna’s, which he had often heard from that very garden house with Molly Harte. A quarter past; the half-​hour; nine.
В усадьбе герцога Даниуса Мышелов, заглянув в щель утыканной шипами стены, приметил в ярком лунном свете – северный ветерок с моря уже разогнал ночной туман – ладный и симпатичный садовый домик из полированного дерева с затейливыми загогулинами на концах конькового бруса и балок, и сооружение это до такой степени вдруг пленило его, что он даже уговорил Фафхрда им полюбоваться.
In the estate of Duke Danius, the Mouser spied through the spiked wall and now by brighter moonlight ― the air there being cleansed of night-smog by the gentle north seawind ― a snug, trim, well-polished, natural wooden garden house with curvingly horned ridgepole and beam-ends, to which abode he took a sudden extreme fancy and which he even persuaded Fafhrd to admire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test