Translation for "с самого начала" to english
Translation examples
148. С самого начала возникли определенные трудности.
148. There were difficulties from the outset.
Таким образом, применение пыток исключается с самого начала.
In that way, torture was prevented from the outset.
Однако нельзя допустить, чтобы его деятельность ослаблялась с самого начала.
But it must not be weakened in its work from the outset.
Обзора всех положений с самого начала проводить не следует.
Not all provisions should be reviewed from the outset.
Это должно ясно вытекать с самого начала проведения обзоров.
This should be clear from the outset of the reviews.
Средства на такую деятельность должны быть предусмотрены с самого начала; и
Resources must be dedicated to these efforts from the outset; and
a) с самого начала четко определяются процедуры управления.
(a) Management arrangements are clearly defined from the outset.
:: Проекты призваны с самого начала выводить страну на программы.
Projects are designed from the outset to lead to programmes.
d) с самого начала вести расследование преступления.
(d) Conducting the investigation of an offence from its outset.
Они мешали мне с самого начала.
They've bothered me from the outset.
Отто заинтриговал меня с самого начала.
Otto, I was denied from the outset
Хочу с самого начала прояснить нашу позицию.
Want to make our position clear from the outset.
Господин Мохсени, вы следили за этим с самого начала.
Mr. Mohseni, you've followed this from the outset.
! "Проект №444" был трудной операцией с самого начала.
Project 444 was a difficult operation from the outset.
Я здесь с самого начала... уже 20 лет...
I've been here from the outset... for maybe 20 years...
Если мы прибегнем к принципу состязательности с самого начала, детектив...
If it's gonna be adversarial from the outset, detective...
Какой смысл усложнять себе жизнь с самого начала?
What sense does it make to handicap ourselves from the outset?
С самого начала дела пошли плохо.
From the outset things went badly.
Положение Гизульфа было безнадежным с самого начала.
Gisulf's position was hopeless from the outset.
– Я с самого начала видел, что ты сомневаешься.
I saw from the outset that you doubted.
Но разве я с самого начала не понимала, что была не права?
But hadn’t I known from the outset that I was not in the right?
Совещание в библиотеке с самого начало проходило бурно.
That staff conference in the library was stormy from the outset.
Доказательства деятельности Мадемуазель были очевидны с самого начала.
Evidence of the Mademoiselle's handiwork was clear from the outset.
Кабир с самого начала почувствовал, что с ним будет трудно.
Kabir felt he would be difficult from the outset.
С самого начала он ставил себе исключительно возвышенные цели;
From the outset his motives had been the purest;
С самого начала было ясно, что разговор предстоит сугубо официальный.
From the outset it was perfectly obvious that the interview was of an official nature.
Достаточно, чтобы отвратить ее от брака с тобой с самого начала!
Enough to set her against marriage with you from the outset!
Португалия, которая руководила работой подготовительного органа, с самого начала активно занималась подготовкой специальной сессии.
Portugal, which chaired the preparatory body, has from the first been actively committed to preparing the special session.
Необходимо признать, что младенец женского пола имеет ценность, значение и право на жизнь с самого начала своего существования.
The girl child needs to be recognized as having value, worth and a right to life from the first moment of her existence.
С самого начала конфликта эта деревня была известна как опорный пункт СКП, где находился военно-учебный лагерь для детей-новобранцев.
The village was known from the first period of the conflict as a stronghold of UPC and was the location of a military and training camp for newly recruited children.
Израиль с самого начала направил усилия на обеспечение материальных, кадровых, административных и политических предпосылок для принятия в конечном счете решения об аннексии Голан.
From the first, Israel endeavoured to secure the material, human, administrative and political prerequisites for its eventual decision to annex the Golan.
С самого начала участия в дискуссии я отмечал возможность трех вариантов, и мое присоединение к мнению большинства или противопоставление ему зависело от того, какая процедура будет принята.
From my first statement during the discussion, I commented that there could be three possibilities, and that whether I joined in the majority or opposed it depended on which procedure was applied.
С самого начала правительство нашей страны пошло по пути организации мирного процесса, основанного на всеобщем диалоге, и политических переговоров с участием всех сторон.
Our Government undertook, from its first hours of existence, to organize a peace process based on a dialogue without exclusion and political negotiations open to all parties.
Статья 9 (Профессиональная защита). "Каждый обвиняемый имеет право на помощь и защиту со стороны адвоката с самого начала процессуальных действий до момента вынесения приговора.
Article 9 (Expert defence): "Every defendant has the right to be assisted and defended by a lawyer from the first act in the proceedings until the sentence has been served.
С самого начала процессуальных действий до их завершения на подсудимого распространяются все права и гарантии, закрепленные в Конституции, действующих международных конвенциях и договорах и Уголовно-процессуальном кодексе.
The defendant may exercise all the rights and guarantees accorded to him under the Constitution, the international conventions and treaties in force and the Code of Criminal Procedure, from the first act in the proceedings until their completion.
17. С самого начала Комитет активно участвовал в процессе, инициированном Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека в 2009 году и касающемся укрепления системы договорных органов.
17. The Committee was from the first actively involved in the process initiated by the United Nations High Commissioner for Human Rights in 2009 on strengthening the treaty body system.
С самого начала гн Маринич утверждал, что найденное оружие никогда ему не принадлежало и что оно было подброшено на дачу злоумышленниками, которые проникли в дом в его отсутствие.
From the first moment of his detention, Mr. Marynich contended that the weapons found never belonged to him, and that they must have been smuggled into his cottage maliciously by someone who had broken in when he was not there, in order to cause him harm.
Вы предавали меня с самого начала.
You betrayed me from the first.
Они притворяются с самого начала.
He acted out a lie from the first.
Я с самого начала поняла, кто вы.
I knew who you were from the first minute.
И он всегда противоречил мне с самого начала.
But he was a thorn in my side from the first.
С самого начала я была не очень то вежлива.
From the first moment, I couldn't have been more unpleasant.
Ты использовал каждую проблему, чтобы помешать, с самого начала.
You played into every possible source of trouble from the first.
И с самого начала стало ясно, что мой бедный отец едва ли увидит весну.
and it was plain from the first that my poor father was little likely to see the spring.
Князю отворил ливрейный слуга, и ему долго нужно было объясняться с этим человеком, с самого начала посмотревшим на него и на его узелок подозрительно.
A liveried servant opened the door, and the prince was obliged to enter into long explanations with this gentleman, who, from the first glance, looked at him and his bundle with grave suspicion.
Северные народы, утвердившиеся на развалинах Римской империи, с самого начала своей оседлой жизни имели, по-видимому, серебряную монету и в течение нескольких веков после того не знали ни золотой, ни медной монеты.
The northern nations who established themselves upon the ruins of the Roman empire, seem to have had silver money from the first beginning of their settlements, and not to have known either gold or copper coins for several ages thereafter.
В самом деле, эта склонность бросалась в глаза всякому, кто видел их вместе. Для Элизабет было также очевидно, что увлечение Джейн мистером Бингли, возникшее с самого начала их знакомства, становится все более сильным и что в скором времени она будет по уши в него влюблена.
It was generally evident whenever they met, that he did admire her and to her it was equally evident that Jane was yielding to the preference which she had begun to entertain for him from the first, and was in a way to be very much in love;
Тут я ей дал восемь франков и сказал ей, чтоб она берегла, потому что у меня больше уж не будет, а потом поцеловал ее и сказал, чтоб она не думала, что у меня какое-нибудь нехорошее намерение, и что целую я ее не потому, что влюблен в нее, а потому, что мне ее очень жаль, и что я с самого начала ее нисколько за виноватую не почитал, а только за несчастную.
I gave her the eight francs and asked her to take care of the money because I could get no more; and then I kissed her and said that she was not to suppose I kissed her with any evil motives or because I was in love with her, for that I did so solely out of pity for her, and because from the first I had not accounted her as guilty so much as unfortunate.
Н-не припомню… — А вот я абсолютно точно помню, как вы сетовали, что вам не удалось продемонстрировать всем нам свою волшебную силу: преступника, то есть Хагрида, успели арестовать, — продолжал Снегг. — Вы укоряли нас, что вам с самого начала не предоставили свободу действий — тогда бы никаких бед в школе не произошло. На лицах коллег не было ни капли сочувствия.
I don’t recall—” “I certainly remember you saying you were sorry you hadn’t had a crack at the monster before Hagrid was arrested,” said Snape. “Didn’t you say that the whole affair had been bungled, and that you should have been given a free rein from the first?” Lockhart stared around at his stony faced colleagues.
– Это было ясно с самого начала.
It was obvious from the first.
Всегда. Я с самого начала знал.
Always. I knew from the first.
У меня с самого начала были сомнения.
From the first I've had doubts.
Это и было его целью с самого начала.
And that was his goal from the first.
adverb
Срочный контракт не может предоставляться таким сотрудникам с самого начала.
Staff cannot initially be appointed on a fixed-term contract.
Я с самого начала противился твоему найму.
Initially, I opposed your recruitment.
- С самого начала жалуется на боль в спине.
- Initially complaining of back pain.
Они с самого начала не собирались принимать его братство.
They were never gonna initiate him.
может быть не с самого начала, но, как ты и говорил, без обсуждения.
Maybe not initially, but like you said in the debrief.
Когда я встретила Роберта, его идеи с самого начала изумили меня.
When I met Robert, his ideas initially startled me.
Мало что осталось от того, чему она хотела учить меня с самого начала.
Very little of it was what she initially intended to teach me.
С самого начала это была инициатива начальника штаба, и он оставался верен своему долгу.
It was the Chief of Staff's initiative all along, and he was always kosher."
Я думаю, что дело с самого начала напугало Глински гораздо сильнее, чем всех остальных.
I think the brief initially scared Gminski more than the rest of us.
Информационная терапия - одна из техник, которые нам нужно будет ввести с самого начала.
Informational Therapy is one of a number of therapies we'll have to initiate at once.
Я не могу читать мысли вампиров, поэтому меня с самого начала так тянуло к Биллу.
I can’t read vampire minds, one of the reasons I’d initially been so attracted to Bill.
Такие упражнения с самого начала были обращены к естественной мальчишеской любви к озорству, и я редко терпел неудачу.
Such exercises initially appealed to a boy's natural love of mischief, and I seldom failed at them.
А ты знал про все это с самого начала? — Конечно! В мой блок памяти заложена полная информация о гео— и галактографии.
Didyour initial datasets tell you such things?” “No, of course not. I awakened fully aware of the basics of geography and galactography.”
Ее интеллектуальные тесты с самого начала давали результаты, превышающие средний уровень, а коэффициент адаптации был чрезвычайно высок.
Her initial intelligence tests registered above normal and her adaptation index was unusually high.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test