Translation for "ручная тележка" to english
Ручная тележка
noun
Translation examples
noun
* при транспортировке грузов ручными тележками на рынках города, при погрузочно-разгрузочных работах;
For transporting goods by handcart to town markets and loading and unloading them
Ручные тележки одинаково широко распространены среди жителей как сельских, так и городских районов.
Handcarts are equally common for both rural and urban households.
33. Самые распространенные виды бытового имущества (80-90%) в Афганистане - тканые ковры ручной работы (килимы), наручные часы и радиоприемники, а также швейные машины, велосипеды, ручные тележки (25-40%), ковры и телевизоры (20%).
33. The most common assets (80-90 per cent) found in Afghan households are glims (kilims), watches and radios, followed by sewing machines, bicycles and handcarts (25-40 per cent), and carpets and televisions (20 per cent).
78. Такие промежуточные транспортные средства, как велосипеды, тачки, ручные тележки и повозки на гужевой тяге, могут сыграть важную роль в облегчении передвижения женщин в сельской местности, тем самым высвобождая им время для занятия другими видами деятельности, включая школьное образование.
78. Intermediate means of transport, e.g., bicycles, wheelbarrows, handcarts and animal-drawn carts, can play an important role in reducing the burden on women in rural travel and thus increase their time to perform other activities, including going to school.
- Вам еще повезет, если он склепает вам ручную тележку!
You'll be lucky to end up with a handcart!
Более старшие ребята развозили что-то по улицам, толкая перед собой ручные тележки.
In the street, older boys were pushing handcarts.
Гогенгейм с Зумалем катили ручную тележку, ломящуюся от коробок и ящиков.
Hohenheim and Zumal were wheeling a handcart full of boxes and packages.
Человек этот был стар, грязен; он толкал перед собой ручную тележку с одним покривившимся колесом.
The man was old and dirty and pushed a handcart with one lop-sided wheel.
Грузовик был теперь пуст, его небольшой груз ввезли в ночной клуб на ручной тележке.
The truck downstairs was empty now, its small load wheeled into the nightclub on a handcart.
Там оказалась ручная тележка с дюжиной клеток, в каждой из которых сидела большая змея.
There were a dozen cages stacked on a handcart, each holding a large snake.
Вплотную к площадке стояли два автофургона и две ручные тележки, оставленные без присмотра.
James Hospital, two panel trucks pulled up close and a couple of handcarts left untended.
И значительную долю их составляли мужчины и женщины с ручными тележками — как у человека, встреченного ими раньше.
A fair share of those were men or women with handcarts, like the man they had seen.
Повсюду сновали рыночные носильщики с деревянными подносами на голове, либо толкавшие перед собой ручные тележки.
Everywhere there were market porters carrying wooden trays on their heads or pushing handcarts.
noun
Легко управятся и с ручной тележкой.
Might as well set up a pushcart.
На ручных тележках лежали предназначавшиеся для продажи продукты и игрушки.
Pushcarts held food and toys for sale.
Уличные торговцы выставили на тротуарах свой товар, а на мостовой снова появились колоритные ручные тележки с овощами и фруктами.
Peddlers set up their wares on the sidewalks, and the colorful pushcarts of fruits and vegetables appeared at curbsides again.
Там, на проклятой земле Таммани Холл, когда-то кишевшей ручными тележками и работными домами, где процветала потогонная система, где светились огни бурлеска Минского, где властвовала знаменитая Иудейская Гоморра — еврейская мафия, кое-что сохранилось и до наших дней.
this had been the land of Tammany Hall iniquity, of pushcarts and sweat-shops, of the Henry Street Settlement house, Minsky’s burlesque and the notorious Yiddish Gomorra – the Jewish Mafia.
Сорвавшись с насиженных мест, они тащили свои жалкие пожитки на спине, в запряженных лошадьми или ручных тележках и зачастую гнали перед собой домашних животных. Уже несколько месяцев все дороги на Берлин были забиты нескончаемым потоком гражданских лиц.
Uprooted, carrying their belongings on their backs or in horse-drawn wagons or pushcarts, often driving farm animals before them, fleeing civilians had clogged the roads into Berlin for months.
С вечно согбенной спиной, седыми клочьями волос и изможденным лицом, отец был уличным торговцем, возившим по узким и кривым улочкам гетто на ручной тележке свои незамысловатые товары: нитки, булавки, дешевые брелки и мелкую посуду.
Samuel’s father was a stooped, gray-haired man, his face worn and wrinkled, a pushcart peddler who hawked his wares of notions and trinkets and utensils through the narrow winding streets of the ghetto.
Райделл видит, как здесь, на нижнем уровне, темно, узкая главная улица запружена деловито снующей толпой, зеленоватый свет отрытых на свалках флуоресцентных ламп пробивается сквозь пугающие сплетения прозрачных водопроводных труб, ручные тележки громыхают мимо, чтобы занять свои дневные позиции.
RYDELL sees it's dark, down here on the lower level, the narrow thoroughfare crowded and busy, greenish light of scavenged fluorescents seen through swooping bundles of that transparent plumbing, pushcarts rattling past to take up the day's positions.
Целыми днями здесь ревели огромные горны, молоты дварфов выстукивали свою бесконечную песню, и, несмотря на то, что шахты были открыты всего несколько месяцев назад, ручные тележки, приготовленные к торговому сезону, были уже забиты тысячами готовых изделий – начиная от искусно выкованного оружия до изумительных кубков.
Dwarven hammers rang out in a continual song, and though the mines had been opened for only a couple of months, thousands of finished products—everything from finely crafted weapons to beautiful goblets—already filled many pushcarts, which waited along the walls for the onset of the trading season.
noun
Ужасно быть найденными на утро - двумя обуглившимися скелетами. До сих пор тлеющими в позе ручной тележки.
It would be a terrible way to be found the next morning - two charred skeletons still smouldering in the wheel-barrow position.
Лишняя трата. А вещи ее привезет Боб на ручной тележке.
Expense for nothing! Bob can bring up her things in the barrow.
Пустую площадь переехал почтальон, толкая ручную тележку, в которой были свалены мешки с почтой.
The postman was crossing the bare stretch of the square pushing a barrow piled with the mailbags.
Все магазинчики в Сохо были открыты, вдоль тротуаров - сплошь ручные тележки и всюду - толпы утренних покупателей.
The market in Soho was out, an abundance of barrows lining the streets, now packed with mid-morning shoppers.
Большой автомобиль вильнул, чтобы избежать столкновения с ручной тележкой, и помчался дальше сквозь дождь и туман, затемняющие огни набережной.
The big car swerved to avoid a barrow, and roared on through the light mist and rain that blurred the Embankment lights.
Горбатый точильщик с колесом, установленным на ручной тележке, двинулся к ней со своим устройством, перекосив плечи, прихрамывая и заставляя прохожих расступаться.
A hunchbacked grinder, his wheel set on a hand-barrow, hobbled and shoved the device her way with a wild, shoulder-looping gait.
Предприимчивый хозяин бакалейной лавочки на Чобхемской дороге прислал своего сына с ручной тележкой, нагруженной зелеными яблоками и бутылками с имбирным лимонадом.
An enterprising sweet-stuff dealer in the Chobham Road had sent up his son with a barrow-load of green apples and ginger beer.
Большинство хозяев держали там цыплят и свиней, выращивали овощи и фрукты, но Строитель навалил кучу громоздкого хлама, камней, мотки веревок, корзины, ручные тележки и приставные лестницы.
Most householders kept chickens and a pig, and grew vegetables and fruits, but Elfric’s yard was used to store stacks of lumber and stones, coils of rope, buckets and barrows and ladders.
– Конечно, пожалуйста, – сказал нью-меноннайтец по имени Фишер. – И, если не трудно, принеси-ка еще немного поленьев для костра. Лен взял ручную тележку и побежал к месту, где были свалены поленья.
“Of course, and welcome,” said a New Mennonite named Fisher. “Tell you what, Len, if you was to go and get some more wood off the big pile it would help.” Len took the barrow and trundled off across to the edge of the compound where the great wood stack was.
На бедной и веселой улице предместья, куда въехала карета, яркое, почти летнее солнце словно возвещало окончание всех бедствий; его лучи играли на товарах, выставленных в грязных лавчонках, на ручных тележках, расположившихся возле сточных канав, на разноцветных афишах и на лохмотьях, развевавшихся в окнах.
The shower was over. The brougham had turned into a poor quarter, where the street in its squalid gaiety seemed to feel that the worst of the year was past, as the sun, almost hot enough for summer, lighted up the wretched shops, the barrows at the gutter's edge, the tawdry placards, and the rags that fluttered in the windows.
noun
Яд Ллойд-Джонса еще не выветрился до конца, и мне все чудилось, будто несет нас загадочная ма­шина размером не больше ручной тележки и мы с Полхаусом, как пара карликов, с грохотом несемся по подземному туннелю. Ронни заставил меня ощутить себя угнетенным, заторможенным, вывалянным в грязи.
Ronnie Lloyd-Jones’s toxins had not yet fully left me, and I kept having the fantasy that the unmarked car was the size of a go-cart, and that Pohlhaus and I were like a pair of dwarfs hurtling through an underground tunnel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test