Translation for "родитель родитель" to english
Родитель родитель
Translation examples
b) документов, удостоверяющих личность родителей (родителя);
(b) Documents attesting to the parents' (parent's) identity;
Вместе с тем, слово <<родители>> в данном проекте резолюции должно иметь широкое толкование и включать одиноких родителей, родителей в полигамной семье, законных опекунов и всех других людей, берущих на себя заботу о детях.
However, the word "parents" in the draft resolution was meant to be interpreted broadly as including single parents, parents in polygamous families, legal guardians and all other caregivers.
Помимо этих мер, несовершеннолетний может быть, под наблюдением, передан родителям (родителю) для опеки и попечительства; находящиеся в специальном учебно-воспитательном или лечебно-воспитательном учреждении несовершеннолетние могут быть переданы под наблюдение администрации этого учреждения.
Besides these measures, the minor can be placed, under supervision, under the guardianship or trusteeship of the parents (parent); minors in a special educational or medico-educational establishment may be placed under the supervision of that establishment's administration.
d) просьбу об изменении в актовой записи о рождении усыновляемого ребенка его имени, отчества, фамилии или даты рождения (при усыновлении ребенка в возрасте до 12 месяцев), а также о записи усыновителей (усыновителя) в качестве родителей (родителя).
(d) The request for making a note in the child's birth record on the change of the child's name, patronymic, surname, date of birth (when under 12 months child is adopted), and on indicating the adopters (adopter) as the parents (parent) of the child;
В случае болезни, смерти родителей или невозможности для них сделать заявление регистрация проводится по заявлению родственников, соседей, администрации медицинского учреждения, в котором находилась мать при рождении ребенка, и других лиц по месту рождения детей либо по месту жительства родителей (родителя).
In the event of the illness or death of the parents, or should they be unable to make the declaration, the birth is registered on the basis of a declaration of the relatives, neighbours, the administration of the hospital where the mother was at the time of the birth, or other persons at the birthplace of the child or the place of residence of the parents (parent).
Родитель (родители) может быть лишен родительских прав в случае, если он (они) систематически уклоняется от исполнения обязанностей по воспитанию своих детей либо злоупотребляет родительскими правами - жестоко обращается с детьми, ведет аморальный образ жизни, является хроническим алкоголиком либо наркоманом.
A parent (parents) can be deprived of parental rights if he/she (they) systematically evade(s) responsibilities in connection with the upbringing of their children or abuse(s) their parental rights, e.g. by subjecting the children to cruel treatment, leading amoral lives, or being alcoholics or drug addicts.
Уголовному наказанию подлежит преподаватель, педагог, опекун, приемный родитель, родитель, отчим, мачеха или другое лицо, которое злоупотребляет своим положением или властью в целях изнасилования или совершения подобного действия с несовершеннолетним, отданным ей/ему для обучения, воспитания, опеки или ухода.
A teacher, pedagogue, custodian, adoptive parent, parent, step-father, step-mother or other person who abuses his/her position or authority to rape or commit a similar act with a minor who has been entrusted to him/her for learning, upbringing, custody or care shall be punished.
Сиcтема семейного отпуска распространяется на всех работников - как на мужчин, так и на женщин; о предоставлении такого отпуска можно ходатайствовать в связи с уходом за супругом (супругой), родителями, родителями супруга (супруги) и детьми, минимальная продолжительность отпуска - три месяца, а работникам должно предоставляться право выбора между отпуском и, с другой стороны, сокращенным рабочим днем, гибким рабочим графиком или дифференцированными часами работы.
Male and female workers alike should be covered, leave could be requested for the care of a spouse, parents, parents-in-law and children, the minimum period of leave should be three months, and employees should be allowed to choose between taking leave or, alternatively, having off-duty time, a flexible working hours system or staggered hours.
2) Преподаватель, воспитатель, опекун, приемный родитель, родитель или любое другое лицо, которое, пользуясь своим положением, вступает в половое сношение или совершает какие-либо развратные действия с лицом старше 15летнего возраста, которое доверено ему для обучения, образования, защиты или ухода, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет.
(2) A teacher, educator, guardian, adoptive parent, parent or any other person who through the abuse of his position has sexual intercourse or performs any lewd act with a person above the age of 15 whom he is entrusted to teach, educate, protect or care for shall be sentenced to imprisonment of not less than six months and not more than five years.
Это право предоставляется и родителям-одиночкам; b) при рождении четвертого и каждого последующего ребенка послеродовой отпуск каждый раз продлевается на два месяца; с) занятый на гражданской службе родитель имеет право на трехмесячный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им двухлетнего возраста, а в случае третьего и последующего ребенка - на оплачиваемый отпуск такой же продолжительности; d) для одиноких, овдовевших или разведенных родителей или родителей с инвалидностью не менее 67%, имеющих детей в возрасте до четырех лет, продолжительность работы на условиях сокращенного на один час рабочего дня увеличивается на шесть месяцев, а оплачиваемый девятимесячный отпуск - на один месяц; е) в случае рождения четвертого ребенка продолжительность работы на условиях сокращенного рабочего дня увеличивается еще на два года; и f) для семей с одним родителем (мать-одиночка, овдовевший родитель, родитель, получивший право опеки над ребенком по решению суда) сроки работы на условиях сокращенного рабочего дня или девятимесячный оплачиваемый отпуск увеличиваются на тех же условиях, что и для родителей, состоящих в браке.
Such right is also granted to a single parent in cases of single parent families; (b) in case of a fourth -- or more -- child, the after-delivery leave increases per two months each time; (c) a period of three months of leave without pay, up to two years which the civil servant employee is entitled to rear his/her child with full payment in case of a third child and more; (d) for a parent who is single or widowed or divorced or handicapped per 67 per cent and more and who has children up to four years old, the short-time shift -- per one hour -- is expanded for six months or the nine-month leave with payment is increased per one month respectively; (e) in case of a fourth child, the short-time shift is expanded for two more years; and (f) the use of short-time shift or the nine-month leave with pay is expanded to the single parent family (single mother, widowed parent, parent responsible for his/her child custody according to a judicial judgment), under the same terms and conditions that exist for married parents.
А если ты скажешь своим родителям, родители расскажут другим родителям, а те родители расскажут своим детям.
And you tell your parents, parents will tell other parents, and those parents will tell their kids.
Так оно и идет: дети отрекаются от мечты, чтобы обрадовать родителей, родители отрекаются от самой жизни, чтобы обрадовать детей, боль и мука оправдывают то, что должно приносить лишь радость, — любовь. — Остановись.
And so it goes on: sons give up their dreams to please their parents, parents give up their lives in order to please their children; pain and suffering are used to justify the one thing that should bring only joy: love.” “Stop.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test