Translation for "ринуться" to english
Ринуться
phrase
  • start off from score
  • go off at full score
Similar context phrases
Translation examples
verb
Это походило на странное судилище. Сэм выполз из папоротников, никем не замеченный, и пристроился к человеческому полумесяцу с краю; оттуда было хорошо видно и слышно, и он глядел во все глаза и не пропускал ни одного слова, готовый, ежели что, тотчас ринуться на выручку хозяину.
It looked strangely like the trial of a prisoner. Sam crept out from the fern, but no one paid any attention to him, and he placed himself at the end of the rows of men, where he could see and hear all that was going on. He watched and listened intently, ready to dash to his master’s aid if needed.
Мог он ринутся на склад?
Could he dash into a store?
Я был слишком молод и самонадеян, мне не терпелось ринуться в бой.
I was young and arrogant enough to feel dashed.
Ему потребовалось собрать всю свою силу воли, чтобы немедленно не взломать замок и не ринуться вниз.
It took every ounce of will he had not to pick the lock again and dash down to stop whatever was going on.
Он хотел убежать, ринуться в поле, зарыться лицом в высокую траву и никогда больше не вставать.
He wanted to run away, to dash off into the fields and bury his face in concealing grass, never to rise again.
Что они с графом Шерингфордом неожиданно возьмутся за руки и ринутся к дверям бального зала?
What did they /hope/ would happen? That she and the Earl of Sheringford would suddenly clasp hands and make a dash for the ballroom doors and freedom and a reckless elopement?
штрихи предупреждали о болотах Бессарабии; отдельными фронтами сосредоточились свастики, чтобы ринуться на Москву, Ленинград и Сталинград.
dashes warned of swamps in Bessarabia, swastikas were massed to sweep on separate fronts to Moscow, Leningrad and Stalingrad.
Когда он услышал, как Аманда просит сэра Гарета не запирать ее дверь, его первым побуждением было ринуться к ней на помощь.
When he had heard Amanda beg Sir Gareth not to lock her door, his impulse had been to dash to her support.
Судя по всему, Катриона нечаянно вытащила своего работодателя прямо из постели, и она задумалась, не будет ли слишком невежливо немедленно ринуться прочь.
Having, apparently, accidentally routed her employer out of bed, Ekaterin wondered if it would be too rude to dash out again immediately.
Тому хватило лишь одного взгляда на лицо мага, чтобы, до смерти перепугавшись, ринуться наутек. С пронзительным визгом он понесся по коридору в направлении, противоположном тому, в котором бежал Рейстлин, и вскоре ни того ни другого не стало видно.
The dwarf took one look at the mage's cadaverous face as Raistlin ran blindly past him, and, with a wild shriek, whirled around and dashed off in the opposite direction.
Но утро пришло холодное и пасмурное, и это заставило Сторма поскорее выбираться из этой теснины. Если в верховьях опять соберется дождь, если вниз ринутся потоки воды, то это ущелье окажется смертельной западней и для лошади, и для всадника.
But the morning came cool and cloudy and Storm pushed the pace, wanting to be out of these gorges if another cloudburst was brewing aloft, his lively imagination painting a vivid picture of what a sudden dash of water down these ways would mean to a trapped horse and its rider.
verb
Но тут же возникнет в ней проблеск тепла, рассеивающий страх, и она готова ринуться босиком к закрытой двери, взглянуть в дверной глазок, открыть ему еще прежде, чем он успеет постучать: «Входи, входи, я ведь жду тебя».
But then a warm glow drives away the fear and she almost darts to the locked door, to peer through the peephole and open up to him even before he can knock, Come in, I was waiting for you.
– Да что ты? Клянусь пресвятой Девой, тогда я согласен хотя бы вон на того, в красном камзоле! Лучник уже готов был очертя голову ринуться на открытое место, но сэр Найджел преградил ему дорогу и толкнул его в грудь.
"Say you so? Then, by our Lady! here is for yonder one in the red jerkin!" He was about to push recklessly forward into the open, when Sir Nigel himself darted in front of him, with his hand upon his breast.
Его так и подмывает откинуть забрало и ринуться навстречу зареву. Люди вокруг дружно поднимают щитки. Он узнает острый нос Яна Инга. – Всем отойти от люка! — звучит приказ Йелластона, но Ян Инг, как нарочно, бросается вперед, расталкивая всех на своем пути. – Остановитесь! — надрывается Эрон в бесполезный микрофон.
He catches the EVA lock and clings to it fighting an invisible slow tide. Part of him wants to push his helmet off and run forward to the radiance coming from that port. People ahead of him are opening their visors—he can see Jan Ing's sharp Danish nose. "Stand away from that port!" Yellaston shouts. At that Jan Ing darts forward, pushing people aside. "Stop," Aaron yells into his useless mike, finds himself opening his own visor, moving after Jan.
Но именно это Титус и сделал, и пока он шел, какой-то зеленый дротик сорвался с дальнего края арены и понесся к нему, скользя по мрамору травянистого цвета брюшком, и через миг уже подлетел вплотную, но лишь для того, чтобы произвести вираж, со свистом унестись в стратосферу, и оттуда ринуться вниз, и закружить над головою Титуса по сужающейся спирали, и, как воздушная гончая, вернуться в черный дворец.
But this is what he did, and when he had been walking for some while a small green dart detached itself from the planes on the far side of the arena and sped towards him, its glass-green belly skimming the marble, and an instant later it was upon him, only to veer at the last moment and sing away into the stratosphere, only to plunge, only to circle Titus's head in narrowing gyres, only to return like a whippet of the air to the black mansion.
verb
Обезоруженный, я смог только ринуться на плюгавого мерзавца с кулаками, и, когда он увернулся, я зашатался, так как у меня внутри лопнула последняя пружина. Я стал задыхаться. Я рыдал.
Now I could only lunge at the little man with empty fists and lurch to a halt as he stepped aside because a final thing had broken in me. I gagged, I wept.
verb
Остальные гноллы готовы были ринуться в бой, подгоняемые Гэзом.
The rest of the pack, hackles up, pelted forward, goaded on by Gez.
verb
Второй отряд димархиев на полном скаку вылетел на улицу позади нас: увидав чудовище, они принялись нахлестывать коней, чтобы ринуться в атаку.
A second party of dimarchi had galloped into the street behind us, and seeing the creature were lashing their mounts to the charge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test