Translation for "республиканская гвардия" to english
Республиканская гвардия
Translation examples
Эти объекты были связаны главным образом с республиканской гвардией особого назначения и республиканской гвардией.
These sites were associated primarily with the Special Republican Guard and the Republican Guard.
Батальон республиканской гвардии специального назначения
Special Republican Guards Battalion
Рота республиканской гвардии специального назначения
Special Republican Guards - Company
Ты служил в Республиканской гвардии и вел допросы.
You were an interrogator for the Republican Guard.
Я. Я пять лет отслужил в Республиканской Гвардии.
I served five years in the Republican Guard.
Но он в ловушке между двумя отрядами Республиканской гвардии.
- Yes. He's caught between Republican Guard divisions.
Они всё рассказывали про "Элитную республиканскую гвардию"
They kept talking about the 'Elite Republican Guard' in these hushed tones, remember that?
Республиканская гвардия прохаживается с оружием и в форме, как крутые.
Republican guard walking armed in a uniform like it's cool.
Я должен преуспеть в том, что не удалось Республиканской гвардии Ирака.
I have to succeed where the Republican Guard failed.
Мы направили несколько взводов республиканской гвардии и устроили небольшую войну.
we sent in a few platoons of the Republican Guard and waged a minor war.
Говорит, что властям пришлось вызывать на подмогу республиканскую гвардию и два полков негров.
They called out the Republican Guard and two Negro regiments, he tells Backer.
Зоопарк сильно пострадал во время боев между американской армией и Республиканской гвардией.
The zoo was badly damaged during a firefight between American forces and the Republican Guard.
Если хотя бы крохотная часть этих сведений достигнет ушей правительства или республиканской гвардии, Камиля уничтожат.
If a syllable of it were ever to come to the ears of the government or the Republican Guard, they would kill him.
Обстановка была на удивление великолепной, не хватало разве что молодцов из республиканской гвардии, в блестящих шлемах, с кривыми саблями, выстроенных вдоль лестницы, но казалось, что они вот-вот появятся.
It was a very fancy affair; it didn't have the Republican Guard in polished helmets lining the staircase with drawn sabres, but you had the feeling that they'd wanted to come.
Одетый в черное, он сидел на крыше по соседству с нужным ему зданием, пятиэтажным кирпичным домом, испещренным пулевыми выбоинами — следами перестрелок американцев с Республиканской гвардией.
Dressed in black, he crouched on the roof of the building next door to his target–five stories of brick and mortar, pockmarked by the bullets and shells of the Americans and the Republican Guard.
Месяц назад Макин из окон своей квартиры вблизи парка смотрел, как среди этих пышных деревьев происходят огневые стычки американцев и Республиканской гвардии.
A month ago, Makeen had watched from their apartment near the park as a firefight blazed across the lush gardens, waged by American forces and the Republican Guard.
Группа мужчин в форме Республиканской Гвардии, закованных в сверкающие посеребренные доспехи и вооруженных алебардами, двигалась по Аллее Республики, криками требуя расчистить проход. То и дело под ногами попадались зазевавшиеся сограждане, которых приходилось подгонять древками алебард.
            A group of men in the uniform of the Republican Guard, wearing shiny silvered breastplates and bearing halberds, walked down Republic Avenue, shouting to clear the street. Now and then they poked some laggard spectator with the butts of their weapons to hasten him.
И эскадрон ускакал, ускакала республиканская гвардия — возлюбленная дщерь нашей республики, лошади поводили боками и хлопьями роняли с удил пену. Начался второй этап сражения: теперь надо было рыскать по горам и по долам, отыскивать тех, кто подбил народ на смуту и забастовку, кто призывал бросить работу на середине, а скотину — без присмотра. И вскоре их нашли: арестовали тридцать три человека, а самых закоперщиков отвели в гарнизонную тюрьму, и вели их, как стадо навьюченных мулов: хлестали, стегали, пинали, ругали — ах, вы сукины дети, чего захотели! — да здравствует гвардия, защищающая республику; да здравствует республика, защищаемая гвардией! И шли крестьяне к тюрьме: руки у каждого были скручены за спиной, а кроме того, все связаны одной длинной веревкой, точь-в-точь как галерники — только мало кто это понимал: ведь каторжники и галерники жили в эпоху варваров, во времена Ламберто Оркеса Алемана, веке этак в пятнадцатом, никак не позже.
The national guard, belovèd child of the republic, is leaving, the horses are still trembling, and flecks of foam still fill the air, and now they move on to the second phase of the battle plan, which is to ride into the hills and gullies and hunt down the workers who are inciting the others to rebellion and strikes, leaving the work in the fields undone and the animals untended, and thus thirty-three of them were taken captive, along with the main instigators, who ended up in military prisons. The guards led them off like a train of mules, their backs clothed in lashes, blows and mocking remarks, you bastards, mind you don’t trip over your cuckold’s horns, long live the republican guard, long live the republic. The farm workers were all individually bound and then tied as well to a single rope, like galley slaves, can you believe it, as if these were tales from barbarous times, from the days of Lamberto Horques Alemão, from the fifteenth century, at most.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test