Translation examples
verb
На фоне повторяющегося подобно эху рева реактивных снарядов, летящих из полосы Газа, молчание Палестинской администрации неприемлемо.
With the roar of rockets echoing from the Gaza Strip, silence from the Palestinian Authority is unacceptable.
Однажды в одной из таких резерваций, в колумбийских Андах, которых так и не достигли испанские завоеватели, со звуком рева тысячи диких зверей на отдаленную, ужасающе бедную священную землю паэков обрушилась снежная лавина, которая стала кульминационным моментом многовековой заброшенности.
One day, in one of those preserves, in Colombia's Andes mountains, which the Spanish conquest never reached, the earth cried out with the roar of a thousand wild beasts, and the remote, miserably poor, sacred land of the Paeces crumbled in an avalanche that was the climax of centuries of abandonment.
РЕВ ДВИГАТЕЛЕЙ Парни...
ENGINES ROAR Chaps...
[ворчанье] [рев двигателя]
[ grunts ] [ engines roaring ]
[Динозавр рев] [Дженни]
[dinosaur roaring] [jenny]
[Динозавр рев, рычание]
[dinosaur roaring, snarling]
(рев и рычание)
(roaring and growling)
Услышь мой рев!
Hear me roar!
Рычу, реву, вою.
Growl, roar, ululate.
(РЕВ САМОЛЕТОВ БОМБАРДИРОВЩИКОВ)
(BOMBER PLANES ROARING)
Раскатистым и могучим ревом.
Asullen rush and roar.
- [Динозавр рев] - [Колокол толлинга]
- [dinosaur roaring] - [bell tolling]
Внезапно где-то совсем рядом возник оглушительный рев.
There was a sudden, deafening roar from somewhere nearby.
Они слышали воинственный рев и гулкие удары таранов;
They heard the roar of voices and the thudding of the rams;
Из-за спины Полной Дамы вырвался торжествующий рев.
A roar of celebration erupted from the hole behind her.
Раскатистый гул взрыва слился с ревом бури на миг перекрыв его.
A rumbling sound was added to the storm's roar.
Грохх испустил рев, эхом прокатившийся по безмолвному Лесу.
The giant gave a roar that echoed around the silent Forest;
с бешеным ревом описал он три свистящих круга, снижаясь на толпу.
there was a roar, and he whizzed three times over the heads of the crowd.
Они вышли на поле под оглушительный рев трибун и свистки болельщиков команды противника.
They walked out onto the pitch to tumultuous roars and boos.
И с этого мгновения его голос превратился в громовой рев, заполнивший до предела забитый стадион;
and then spoke over the roar of sound that was now filling the packed stadium;
Подгоняемые ревом толпы, четырнадцать игроков взмыли в свинцовое небо.
With a roar from the crowd to speed them upward, the fourteen players rose toward the leaden sky.
Раздался оглушительный, хриплый рев, из выхлопной трубы вырвалось голубовато-белое пламя.
There was a deafening, screeching roar again and the white-blue fire shot from the exhaust.
Из тьмы раздался рев, рев ярости и бессилия.
There was a roar from the darkness, a roar of fury and frustration.
Кажется, начинается рев.
A roaring seems to begin.
А потом – адский рев.
Then a roar out of hell.
Рев становился все громче.
The roar increased.
Послышался приглушенный рев.
There was a muffled roar.
Снаружи послышался рев.
There was a roar outside.
Послышался тихий рев.
There was a low roaring.
Послышался подтверждающий рев.
There was an affirmative roar.
verb
Думаю, ты поймешь, что это был скорее рев.
I think you'll find that was more of a bellow.
Словно ощутив мое присутствие, он издал громкий рев.
As if sensing my presence, he let out a great bellow.
Мы здесь на страже возле вас стояли И вдруг... услышали ужасный рев Быка... нет, льва скорей.
Whiles we stood here securing your repose, even now, we heard a hollow burst of bellowing like bulls, or rather lions;
Он слышал крики девочек, вопль Малфоя, пронзительный свисток судьи, рев трибун, но ему было все равно.
He could hear girls’ voices screaming, Malfoy yelling, George swearing, a whistle blowing and the bellowing of the crowd around him, but he did not care.
Доску не поставили, а положили на пол, и блестящий бычий нос тянулся к потолку, словно под гулкими сводами зала вот-вот прозвучит рев могучего зверя, вызывающий противника на бой.
Its plaque lay flat on the floor, and the bull's shiny muzzle pointed at the ceiling as though the beast were ready to bellow a challenge into this echoing room.
В этот миг дядя Вернон ударил кулаками в дверь, думая, что она заперта. Дверь распахнулась. Дядя Вернон застыл на мгновение в дверном проеме а затем, издав рев разъяренного быка, прыжком подскочил к окну и успел-таки вцепиться в лодыжку Гарри.
He was scrambling back onto the chest of drawers when Uncle Vernon hammered on the unlocked door and it crashed open. For a split second, Uncle Vernon stood framed in the doorway; then he let out a bellow like an angry bull and dived at Harry, grabbing him by the ankle.
— Ты… дура! — реву я.
"You… are… a… fool!" I bellow.
Разве вы не слышали рев? – Нет.
Didn't you hear him bellow?' 'No.'
Он узнал этот сердитый рев.
He knew that angry bellow.
Их приветствовал скорбный рев.
A mournful bellow greeted them.
Но вначале я не слышал рева.
I didn't hear the first bellow.'
От рева Накара задрожали стены.
Nakar's bellow shook the fortress.
Громоподобный рев распугал попрыгунчиков.
A thunderous bellow scattered the hoppers.
Был ослепительный свет, и рев двигателей.
There was blinding light, and the bellow of engines.
verb
И бегемот издает могучий рев и он начинает работать,он готов взяться
And the behemoth lets out a mighty howl-- And he starts running, he's ready to get down--
Только Рева ничего не сказал.
Only Howl said nothing.
Остальным занимался Рева.
Howl handled the rest.
Рева со всем не справился.
Howl could not contain it all.
Он слышал рев ветра.
He heard the howling of winds!
Потом ее оглушил низкий рев магии.
The thick howl of the magic was deafening.
Из комнаты донесся бешеный рев.
A howl of rage from his room.
До нее доносился рев драконов Тилесия.
She heard the howling of the dragons of Tylethius.
Рев двигателей на мгновение усилился.
For a moment the howling of the propulsion drive grew intense.
verb
Кричи, вопи, реви,
yell, scream and shout
Скандалы постоянно были. Рев.
Then they start screaming.
Восторженный рев на трибуне Слизерина: Рон спикировал, растопырив руки, и квоффл пролетел между ними прямо в среднее кольцо.
But the scream of delight came from the Slytherins’ end: Ron had dived wildly, his arms wide, and the Quaffle had soared between them straight through Ron’s central hoop.
Жуткий рев хлестнул Гарри по ушам, едва не свалив с ног. Десяток рук втащили его в гостиную, где собрался весь Гриффиндор. От крика, свиста и аплодисментов у Гарри голова пошла кругом. — Как ты это провернул?
The blast of noise that met Harry’s ears when the portrait opened almost knocked him backward. Next thing he knew, he was being wrenched inside the common room by about a dozen pairs of hands, and was facing the whole of Gryffindor House, all of whom were screaming, applauding, and whistling. “You should’ve told us you’d entered!”
А потом послышался рев. Голодный рев Катлы, который все так хорошо знали.
Then the scream, Katla’s scream of hunger, which everyone knew so well.
Они с ревом уносились вдаль.
They screamed away.
Хьюберт ударился в рев.
Hubert began to scream.
С ревом по всему небу?
Screaming brutishly across the sky?
Они ревели, и рев нарастал.
They screamed, they surged almost out of control.
Его оглушал рев моторов.
Rough, screaming engine noises shouted at him.
Дом оглашался ревом Масахиро.
Masahiro’s screams echoed through the house.
Ревя двигателями, они мчались к холму.
Engines screaming, they raced up the hill.
Теперь в реве существа слышится только страдание.
Now its screams are pure agony.
verb
Так не ревите как корова!
Don't start blubbering.
Взрослые смыкают ряды вокруг молодняка, образуя стену рева и укрытие.
The adults close ranks around their young, presenting a wall of blubber and hide.
Мы же с Кало и Гальдо не ревем.
Calo and Galdo and I don’t blubber.”
Милостивые Риаппа и Пелиппа, лучше дважды снести пощечину, чем слушать ее рев.
Sweet Rhiap and Pelippa. I'd rather be slapped twice than listen to her blubbering.
Последовали глухой стук, стон, страшные рыдания, нечеловеческий рев… И в следующую долю секунды автоматический пистолет Дика был уже в его руке, спущенный с предохранителя.
There was a thud, a groan, a ghastly sobbing, blubbering sound that was not human, and in the next fraction of a second Dick's automatic was in his hand and the safety catch pushed down.
Она лишь покачала головой: слезы душили ее, нетерпеливо выругавшись, Конан впился железными пальцами в нежные плечи и встряхнул несколько раз подряд, пока девушка не открыла рот и с шумом не втянула в себя воздух. – Ты прекратишь когда-нибудь свой рев?
She shook her head, too choked with tears to speak coherently. With an impatient imprecation he seized her slim shoulders and shook her until she gasped for breath. 'Will you quit that blubbering and answer me?
verb
Барабанная дробь, трубный рев.
Drum rolls, trumpet calls.
я слышу вопли, гогот и рев из той квартиры.
I'm hearing shrieking, cackling and trumpeting sounds coming from that apartment.
Внезапно ночь расколол рев трубы.
Suddenly a trumpet blast pierced the night.
Приглушенный смех и резкий рев трубы.
Secret laughter and an out-of-tune trumpet.
Раздались рев походных рожков и раскатистые стоны труб.
There was a bray of horns and blare of trumpets.
Сквозь рев ветра послышался трубный звук.
Another sound trumpeted over the noise of the winds.
Они слышали грохот барабанов и рев труб, но не обращали на шум внимания.
They heard the drums and trumpets and did not care.
Через несколько минут рев его затерялся в отдалении.
In a few minutes even the noise of his trumpeting was lost in the distance.
Я слышала странную музыку и рев дикарских труб… что?
I heard strange music and the flare of barbaric trumpets—what?
Потом из лагеря у подножия холма до меня донесся рев боевых труб.
Then I heard the war trumpets sounding in the camp below me.
Браги не слышал рева труб, бросившего в атаку конников Гжердрама.
He did not hear the trumpets sound Sir Gjerdrum's charge.
verb
За ним, неистово ревя, пробирался Клайборн. – Ад настоящий!
Behind him, raving, staggered Clayborne. “Hell!”
Следом за ними мчался яростный ветер, с ревом заставляя их кидаться вперед.
The wind tore and raved behind them, hounding them to suicidal deeds of valour.
Она слышала безумный рев Мэри Террелл и надрывный, отчаянный плач своего сына.
She heard the insane raving of Mary Terror's voice, and the shrill, frantic crying of her son.
Он представлял собой гротескную, резко жестикулирующую фигуру, все достоинство, приобретенное за годы его долгой жизни улетучилось, и он стоял ревя от ярости и горя.
He was a grotesque, gesticulating figure, all the dignity of his long living fallen away from him, as he raved and raged.
Теперь он стоит на сцене Муни, размахивая над головой бейсбольной битой и ревя голосом наркомана, уже десять дней не видавшего приличной дозы.
So now here he was, standing on the stage of the Muny, waving a black baseball bat over his head and raving like a crack fiend who hadn’t had a decent fix in days.
Пока я остаюсь здесь и со мной мой жезл, мы тут в полной безопасности, по крайней мере не меньшей, чем был Ариох, когда соорудил эту клетку… Внезапно из сферы раздались визг, рев, рычание, и непривлекательные черты неистовствующего графа Машабака запечатлелись на мгновение внутри, когда он услышал имя своего врага и в полной мере осознал свое незавидное положение: лишенный какой бы то ни было чести, он находился в плену у обычного полудемона.
While I remain here and my wand remains there, we are all of us safe as Arioch himself was safe when he made this cage …”             And suddenly there came a squawling and a roiling and a braying from the sphere and Count Mashabak’s unlovely features were pressed there for a moment as he raved in response to his captor’s name, at his absolute loss of honour in becoming the prisoner of a mere demi-demon.
verb
На самом деле они трубным ревом прикрывают неуверенность – они нервничают из-за нас.
The fact is, behind some bluster they're kind of nervous aboutus.
Сквозь страшный рев послышалась чистая нота флейты.
Through all this wild bluster came the sweet, clear note of a flute.
День обещал быть великолепным, полная противоположность вчерашнему – с ревом ветра и снегопадом.
It promised to be a beautiful day, quite unlike yesterday with its bluster and storm.
В системе понятий «Быка и медведя», напротив, рев и чавканье воспринимаются как тонкая атавистическая пленка на могучем утесе изящества и порядка.
In the Bull& Bear, conversely, the slosh and bluster seems a thin veneer of atavism over a bedrock of refinement and order.
Грохот и рев бури — которая пока что еще сдерживала свои порывы — в сочетании с этой новой интригой лишили Мэтью последних остатков сна.
The boom and bluster of the storm-which yet held its torrents in check-in addition to this new intrigue made Matthew anything but sleepy.
Я на мгновение открыл забранное решеткой окно: в него с ревом ворвался ветер с дождем, неся морские водоросли.
Once for an instant I opened the lattice window, but a gust of wind and rain came blustering through, bearing with it a great sheet of seaweed, which flapped down upon the table.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test