Translation for "рвутся" to english
Translation examples
verb
Иногда просто так они отбирают удостоверение личности, рвут его и выбрасывают, а человеку говорят, чтобы он обращался за новым.
Sometimes, out of total whim, they would take the identity card, tear it to pieces and just throw it away, telling the person to go and get another identity card.
- Зачем они рвут цветы?
- Why are they tearing up the flowers?
Расхожие заблуждения рвут на части
A common misconception That we're tearing apart
Ваши друзья рвут друг друга на части
Your friends are tearing themselves apart.
Они сражаются, рвут друг друга на части.
They fight, tear one another to pieces.
- Они до сих пор рвут мой самолет на куски.
- They're still tearing my plane apart.
Они буквально рвут и едят на бегу.
They actually tear and eat things on the run.
Они рвут их своими острыми, голодными и страшными зубами!
They tear into those lazy little boys... With their dry, hungry, chomping teeth!
Эти две семьи рвут друг друга на части без всякой причины.
These two families are tearing each other apart for no reason.
Мужчины поощряют инфантильность в женщинах, а женщины потом рвут друг друга в куски.
Men infantilize women and women tear each other down.
Преимущество тактильных ощущений... Того, как они лежат в руках, изнашиваются и рвутся.
There's a tactile benefit... the way they feel in your hands, the wear and tear.
Пусть рвут меня на части.
Let them tear it apart.
Волки рвут меня на куски.
Wolves tearing me in pieces.
– Они рвут Эни-Каат на части.
They're tearing AnyKaat apart.
Волки терзают и рвут, а не режут.
Wolves tear and yank, they don't slice."
— Астрономы рвут на себе волосы, парень.
The astronomers are tearing out their hair, lad.
— Тогда я ухожу, а они пускай рвут тебя по частям.
I will leave you, then, and they will tear you apart.
Саркастодоны Кутхи рвут злобный враг!
Sarkastodons Kuthi tearing a vicious enemy!
— Эти механизмы приспособления заживо рвут нас на части.
Those coping mechanisms are tearing us apart.
Пусть они рвут друг друга на части.
Let them tear each other apart.
Мне даже будто послышалось, как об тот шпиль облака рвутся.
I thought I could hear the clouds tearing themselves on that spire.
verb
Иногда они рвутся.
Sometimes they break.
- Они не рвутся.
- They don't break.
Они рвут шаблон.
They're breaking their routine.
- Презервативы постоянно рвутся.
- Condoms break all the time.
Рвут сердце на куски
People, they can break your heart
Нервные соединения рвутся одно за другим!
The control nerves are breaking off!
Канаты, сдерживающие дирижабль, рвутся один за другим!
The tie-down ropes holding the blimp are breaking one by one!
А потом узнаю, что другие пары себе уретры рвут.
Then I hear about other couples, you know, breaking urethras, and...
И ее лечили таблетками, мазями и всякими хитрыми штуками, у которых ремешки слишком быстро рвутся.
And it's been treated with pills and ointments and contraptions whose straps break all too easily.
Почему они не рвутся на свободу?
“Why don't they break free?
— Шнурки ведь иногда рвутся, — торжественно изрекаю я.
"Shoelaces can break anytime,'' I say solemnly.
Видит Бог, провода рвутся довольно часто.
The wire breaks often enough, heaven knows.
— Да, они слишком часто рвутся, — согласилась Эйлонви.
"They do seem to break frequently," Eilonwy began. "Yes, that's so,"
Он чувствовал, что горестные вопли рвутся из его горла, и зажал себе рот рукой.
He felt the sounds of mourning about to break from his throat and clapped a hand over his mouth.
Модемные сети не менее эластичны, чем старинные сети электроснабжения – и так же, как электросети, при перегрузке они рвутся.
Modem nets are at least as resilient as old-time power nets — but like power nets, they have their elastic limit and their breaking point.
В нем что-то ощутимо меняется: старые, привычные каналы мышления рвутся и пропадают – но на их месте не возникают новые.
Things are changing in him, the old channels of thought are breaking up and disappearing, with nothing new to take their place.
- Но в наши дни, когда в стране такое количество иностранцев и такой голод, люди рвутся в тюрьму хотя бы из-за трехразового питания.
But nowadays, with so many foreigners in the country, and so much starvation, men break into prison merely to get three meals a day.
Резинки рвутся. И, говорят, некоторые болезни передаются даже через презерватив. Я хожу кругами по комнате, как тигр в клетке.
Rubbers break. Rumor is, even rubbers aren't thick enough to block a virus. Walking, I'm pacing same as those tigers at the zoo, weaving between dudes.
verb
Они рвут обшивку.
They're ripping up the interior.
Они рвут и мечут.
They're rip shit over it.
Ой-ой, они снова рвутся.
Uh-oh, they're ripping again.
Также рвут на себе одежду, выражая скорбь.
Afterward they rip their clothes to show pain.
Пусть рвут меня на части, если захотят.
They can rip me apart if they like
Посмотри на эти карманы, они всё время рвутся.
Look at these pockets. They're always ripping open!
Как и ракеты, как они всё рвут на своём пути.
Like missiles, the way they rip through everything.
Мне не нравится, что они просто рвут подарочную упаковку,
I don't like the way they just rip the paper off.
Почему твои трусики рвутся в одном и том же месте?
How come all your panties rip in the same place?
А я... я чувствую, как мои пальцы рвут их плоть.
I, uh, I could feel my fingers ripping into their flesh.
Мне казалось, что они рвут меня на части.
It felt like they were going to rip me in two.
Массреактивные заряды рвут толпу.
Mass-reactive shells rip up the concourse.
Да, именно таким был этот звук, так вопит живое существо, когда его рвут на куски.
That’s what it sounds like: a living thing screaming as it’s being ripped to pieces.
Он даже перестает выговаривать мне за то, что животные делают лужи на полу или рвут обивку.
He even refrains from upbraiding my pets for making puddles on the floor or ripping the upholstery.
Он бросил меня на растерзание зверям и из спасительного далека следил, как они рвут меня на куски.
He threw me to the wolves and watched from the safety of his elected office while they ripped me to shreds.
Эйлин показалось, что она слышит, как трещат кости и рвутся сухожилия на нелепо растянувшихся ногах.
Eileen could hear the muscles in his legs ripping away from bones as his body contorted.
Они хватают добычу зубами и утаскивают под воду, чтобы она утонула, а потом рвут на части и пожирают, когда она немного протухнет.
They clamp onto their prey and drag it down into the water to drown, and rip it up later, after it rots a bit.
Я представляю, как они набрасываются на нас, рвут в клочья мой маскарадный костюм и обнаруживают под ним волосатое человеческое тело.
I picture them turning on us, ripping at our clothing, revealing the hairy human body beneath my false alpha costume.
Но тут раздается такой звук, как будто один лист бумаги медленно разрывают пополам, и тут же быстро рвут другой на мелкие кусочки.
Then there’s a sound like a sheet being slowly torn in two, followed by a second sheet being rapidly ripped to shreds.
verb
Такие узы сильны и с трудом рвутся.
The strength of such a tether not easily severed.
verb
Бабуины - опасные убийцы, и они бросаются своими фекалиями, и то, только когда не рвут людям лица или не заняты восхищенным созерцанием собственных задниц.
Baboons are dangerous killers who throw their own feces when they're not tearing off people's faces or admiring their own weird butts.
— Вероятно, это из-за истерики, — предположил один из штабных офицеров. — Похоже на то. В одной из радиопередач сообщалось, что люди ведут себя, как сумасшедшие: рвут на себе волосы, поют, мечутся словно бешеные... Вот и все, что нам пока известно.
"Hysteria," said someone on the base commander's staff. "I suppose. Anyway, one of the radio messages we got said they were acting crazy—tearing off their clothes, singing. Running around wild, I guess.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test