Translation for "рвение к" to english
Рвение к
Similar context phrases
Translation examples
Кстати, не те ли это индивидуальные свободы, которые они отстаивают с таким рвением?
Are these by chance the individual freedoms they defend with such zeal?
Блокада -- это экономическая война, которая ведется с ни с чем не сравнимым рвением в глобальном масштабе.
The blockade is an economic war enforced with incomparable zeal on a global scale.
Азербайджанское руководство, со своей стороны, лишь поощряло тех, кто демонстрировал особое рвение.
For its part, the Azerbaijani leadership only gave encouragement to those who showed the greatest zeal.
К сожалению, Секретариат, повидимому, не проявляет рвения в проведении реформы, касающейся отправления правосудия.
It was unfortunate that the zeal for reform displayed by the Secretariat appeared to be absent when it came to the reform of the administration of justice.
Эритрея также никогда не исповедовала какую-либо бредовую идеологию, которую она бы истово насаждала с мессианским рвением.
Nor has it ever espoused some crazy ideology that it craved to export to the region with messianic zeal.
Особую честь я воздаю ему за его самоотверженное выполнение своих обязанностей и призываю его и впредь служить международному сообществу с тем же рвением.
I particularly commend him for his selfless dedication to duty and encourage him to continue serving the international community with the same zeal.
Однако такой критерий весьма субъективен и нельзя полностью исключить ситуацию когда рвение в проведении исследования серьезно повышает степень риска для объекта испытания.
However, that criterion was highly subjective, and the possibility of zeal for research exceeding the risk to the subject could not be entirely ruled out.
В этом контексте позвольте мне выразить мнение о том, что порой чрезмерное рвение ничем не лучше бездействия и может повредить авторитету Комиссии в целом.
In this context, let me express our view that sometimes an excess of zeal is as bad as that which it is trying to avoid and may hurt the credibility of the Commission as a whole.
Почему мы не видим такого же рвения, с каким была развязана война в Афганистане, в поисках справедливого и прочного урегулирования в интересах мира на Ближнем Востоке?
Why have we not seen the same zeal with which the war in Afghanistan was unleashed in the search for a just and lasting solution for peace in the Middle East?
Именно такое рвение, а не отсутствие так называемой политической воли медленно, но верно подрывает способность многосторонних институтов в области разоружения выполнять возложенные на них важные функции.
It is such rigid zeal, not the lack of so-called political will, that is slowly but surely destroying the ability of multilateral disarmament institutions to fulfil their important functions.
Претензии на авторитет, рвение к правде.
The challenging of authority, the zeal for truth. RYAN:
Правда ли, что с тех пор как вы увидели Клайва Ридера в суде, вы проявили немалое рвение к обвинению?
And it's right, isn't it, that since you've been watching Clive Reader in court you've developed a real zeal for prosecuting?
В правление Эдуарда VI религиозное рвение воспрещало всякий процент.
In the reign of Edward VI religious zeal prohibited all interest.
Они пропагандировались со всем тем восторженным рвением, какое обычно воодушевляет всякую группу, когда она нападает на установленную власть.
They were propagated with all that enthusiastic zeal which commonly animates the spirit of party when it attacks established authority.
В римской церкви старательность и рвение низшего духовенства гораздо больше поддерживаются могущественным мотивом заинтересованности, чем в какой-либо признанной протестантской церкви.
In the Church of Rome, the industry and zeal of the inferior clergy are kept more alive by the powerful motive of self-interest than perhaps in any established Protestant church.
Но это рвение безопасно там, где общество делится на 200, или 300, или, может быть, на много тысяч маленьких сект, из которых ни одна не может быть достаточно значительна, чтобы нарушать общественное спокойствие.
But that zeal must be altogether innocent where the society is divided into two or three hundred, or perhaps into as many thousand small sects, of which no one could be considerable enough to disturb the public tranquility.
Заинтересованное и деятельное рвение религиозных проповедников может быть опасно и может иметь неприятные последствия только там, где в обществе допущена только одна секта или где все общество в целом разделяется на две или три большие секты, причем проповедники каждой из них действуют согласованно и подчиняясь установленной дисциплине и иерархии.
The interested and active zeal of religious teachers can be dangerous and troublesome only where there is either but one sect tolerated in the society, or where the whole of a large society is divided into two or three great sects; the teachers of each acting by concert, and under a regular discipline and subordination.
Но рвение покинуло меня.
But the zeal had left me.
И тогда они забывают нас, но рвение остается.
Then they forget us, but the zeal remains.
Некоторые из моих коллег по КЕА привносят в дело чуть ли не религиозное рвение, и это рвение определенно субъективно.
Some of my colleagues there bring an almost religious zeal to it, definitely a subjective zeal.
Пожалуйста, извините меня за излишнее рвение.
Please excuse my excess of zeal.
Рвение мое на поверку оказалось хрупким.
The zeal had proved fragile.
Рвение у вас превосходит чувство субординации.
Your zeal exceeds your sense of subordination.
Смотри, чтобы твое рвение не опережало здравый смысл, или я могу понять твое рвение совершенно иначе.
See to it that your zeal does not outrun your judgment again, or I may take that zeal for something quite different.
быть может, с несколько излишним рвением, но ведь я не ангел!
with a little too much zeal, perhaps—I'm not an angel!
Меня вечно ругали за недостаток рвения.
Constantly I was reprimanded for my lack of honest zeal.
Видишь, с каким рвением мы истребляем лес!
See our zeal as we consume the forest.
Следует надеяться, что мнения Третьего комитета помогут умерить рвение тех, кто под предлогом финансового кризиса хотел бы добиться сокращения объема средств, выделяемых на отдельные программы, интересующие прежде всего развивающиеся страны.
It was to be hoped that the opinion of the Third Committee would also help to curb the ardour of those who, on the pretext of a financial crisis, desired a reduction in the allocation of resources to certain programmes of great importance to the developing countries.
Учитывая повсеместное признание движения, желание населения учиться и стать частью официальной образовательной системы и даже рвение к получению высшего образования, движение по борьбе с неграмотностью, в дополнение к ознакомительному и вступительному уровням, организовали курсы для взрослых, заинтересованных в получении диплома об окончании высшего учебного заведения 5 степени.
Given the widespread reception of the movement and the desire for education and becoming part of the official education system, even the eagerness for higher education, the movement, in addition to introductory and complementary levels, established courses for adults interested in receiving the 5th grade graduation certificates.
Я не испытывала рвения присоединиться ни к команде Рауля, ни к команде Кристи, так что я просто наблюдала.
I had no desire to insinuate myself into either Raoul’s team or Kristie’s, so I just watched.
С рвением, которое намекало на его собственное желание продлить их встречу, Дат’Ремар быстро схватил мешок.
With an eagerness that hinted of his own desire to not yet put an end to their encounter, Dath’Remar quickly grabbed the sack.
А здесь страсть пчел достаточно благородна, чтобы извинить колебание их разума. На эту неосторожность их толкает не животное рвение наесться до отвала медом.
In the case above it has not been mere animal desire to gorge themselves with honey that has urged on the bees.
С кем она была в Индии, прикинул он, однако без особого рвения или ревности, если на то пошло, возможно, из-за того, что у него не было особого желания поехать туда самому.
Who’d she been to India with, he wondered; though with not much zest, or jealousy for that matter, perhaps because he had little desire to go there himself.
Подслушанные обрывки разговоров подсказывали всевозможные причины этого мелкомасштабного исхода, от ужаса перед неизбежным падением Дома до стремления к приключениям, от нездорового интереса к последствиям катастрофы, религиозного рвения, научной любознательности до самого примитивного любопытства.
Overheard snatches of conversation indicated a variety of motives for this small-scale exodus, ranging from a fear of the imminent collapse of the House to a desire for adventure, a morbid fascination with the effects of disaster, religious fervor, scientific interest and just plain primate curiosity.
Знал я и другое рвение его подчас было столь велико, что иногда он трудился слишком усердно, и все равно я погонял его: когда единственным моим желанием было просить его отдохнуть и поспать или вознаградить его каким-либо знаком моей любви к нему.
I knew this, knew his devotion to me was so great he would sometimes labor too much, and still I pushed him even when my desire was to tell him to rest and sleep, or give him some token of my affection.
Он всегда мечтал открыть новую землю, к которой сердцем и душой стремился задолго до того, как впервые увидел ее. Это влечение заставило преподобного Джона Лавелла стать миссионером в стране, которой религиозное рвение реформации было неведомо.
It was in fact a desire to discover a new land, one to which his mind and heart had been drawn long before he saw India, that had made the Reverend John Lovell volunteer for Missionary work in a country where the evangelical fervour of reformation had not yet been known.
Он представил себе Лукрецию обнаженной, в постели, представил едва различимый рубец на месте, где совсем недавно вздымалась теплая нежная плоть, вообразил, как с преувеличенным рвением целует шрам, имитируя навсегда угасшее влечение, как любимая гладит его по волосам, – с благодарностью?
He pictured himself naked, in bed with his wife, contemplating the almost invisible scar in the place where that goblet of warm flesh and silken curves had once reigned supreme, kissing it with exaggerated desire, pretending to an excitement, a passion he did not feel and would never feel again, and on his hair he recognized the hand—grateful?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test