Translation for "расходует" to english
Translation examples
verb
Расходы на цели искоренения нищеты в процентах к общему объему расходов
Poverty-oriented spending as % of total spending
Оценка расходов как процентной доли всех расходов по программе
Evaluation spending as a percentage of all programme spending
Общие расходы и социальные расходы в Доминиканской Республике, 19901999 годы.
Total spending and social spending in the Dominican Republic, 1990-1999
Они также отметили снижение расходов на оценки в соотношении с программными расходами.
They also noted the drop in evaluation spending as a proportion of programme spending.
Вот тебе на расходы.
Some spending money.
- Сокращение расходов как обсуждалось.
- Spending cuts as discussed.
Просто скажи: "сокращение расходов".
Just say "spending cuts."
Твои расходы, вспышки гнева...
The spending, the outbursts...
Немного денег на карманные расходы.
Here's some spending money.
Они не могут подтвердить расходы...
They can't justify spending...
A: снижение государственных расходов,
A, a decrease in government spending,
Посмотрите мои планы на расходы.
Look at my spending plans.
Они не хотят сокращения расходов.
They don't like spending cuts.
Легко нажито, легко прожито, — говорит пословица, и обычный уровень расходов, как кажется, регулируется повсюду не столько действительной способностью тратить, сколько предполагаемой легкостью доставать деньги для расходования.
Light come, light go, says the proverb; and the ordinary tone of expense seems everywhere to be regulated, not so much according to the real ability of spending, as to the supposed facility of getting money to spend.
но когда он расходует его на приобретение перечисленных предметов, сохраняющихся продолжительное время, он часто затрачивает весь свой доход только на самого себя и не дает никому ничего без соответствующего. эквивалента.
but when he employs it in purchasing such durable commodities, he often spends the whole upon his own person, and gives nothing to anybody without an equivalent.
Напротив того, их возмущали суетность, роскошь и расточительность более богатого духовенства, которое казалось теперь расходующим на свои собственные удовольствия то, что всегда рассматривалось как достояние бедных.
On the contrary, they were provoked and disgusted by the vanity, luxury, and expense of the richer clergy, who appeared to spend upon their own pleasures what had always before been regarded as the patrimony of the poor.
При современном состоянии Европы человек, получающий доход в десять тысяч фунтов в год, может полностью расходовать его — и он обычно и расходует его таким образом, не имея на своем содержании непосредственно и двадцати человек или не имея в своем распоряжении более десяти слуг.
In the present state of Europe, a man of ten thousand a year can spend his whole revenue, and he generally does so, without directly maintaining twenty people, or being able to command more than ten footmen not worth the commanding.
А знаете, на что они расходуют ци?
Know what they spend the chi on?
На каждую новую работу, которую обеспечивают его расходы, становится меньше рабочих мест, которые вы могли бы обеспечить своими расходами в силу того, что ваши расходы на эту сумму стали меньше.
But for every job his spending provides, your own spending must provide one less, because you have that much less to spend.
Подсчитай свои расходы, Линда.
You got to watch your spending, Linda.
У меня есть шестнадцать с половиной долларов на все расходы.
I have sixteen dollars and a half to spend on it.
Остальное я расходую на импортные товары.
The rest I spend on imports from the money sphere.
— На расходы. Цветы, такси, театр, кабаре…
Spend money. Flowers, taxis, theater, cabarets.
Но это ограничивало лишь рост расходов.
But that would only have limited spending growth.
Расходы на это предприятие меня совершенно не волнуют.
It does not matter what we spend on this venture.
– Ну конечно, хотя я понимаю, что ты имеешь в виду. Деньги на расходы. Уверен, немного денег на расходы не помешает, не так ли?
Full pay, but, yes, I see your point. Spending money. I'm sure you could do with a little spending money, couldn't you?
verb
Доходы и расходы как показатель благосостояния
Income and expend. welfare
Расходы в связи с отчетностью
Non-expendable equipment Reporting cost
Фотоаппараты, 35 мм (расходу-емые материалы)
Camera, 35 mm (expendable)
Итого расходов по проектам НПО/НИ (млрд. долл. США)
Total NGO/NIM expend.
Итого, правительственные расходы (в ямайских долларах)
Total Govt. Expend. (J$bn)
Сокращение расходов на хранение имущества длительного пользования
Reduction of non-expendable carrying costs
17. Вместе с тем расходы по персоналу в 2004 году, составившие 25,79 млн. долл. США, были значительно ниже расходов по персоналу в 2003 году, когда они составили 27,9 млн. долл. США.
17. The $25.79 million expended on staff costs in 2004, however, is well below the $27.9 million expended on staff costs in 2003.
Кого пустить в расход?
And who's expendable?
Их пустили в расход.
They were expendable.
Расходуется время, и больше ничего.
Time has been expended, nothing more.
Да, часы пробивают, вы в расход.
Yeah, punch a clock, you're expendable.
Тогда они тебя тоже спишут в расход.
Then you'll just be expendable too.
Любой, кто представляет угрозу, пускается в расход.
Anyone that's a threat is expendable.
Или единственным, кого можно пустить в расход.
Or the only one who was expendable.
Нет, нет, нет. А меня, значит, в расход.
No,no,no, I'm the expendable one.
Какую часть твоего тела можно пустить в расход?
Which part of your body is expendable?
Товарищи, нас можно пустить в расход... а наш мир - нет.
We are expendable, comrades... Our world is not.
Наконец, представим себе, для разнообразия, союз свободных людей, работающих общими средствами производства и планомерно [selbstbewuβt] расходующих свои индивидуальные рабочие силы как одну общественную рабочую силу.
Let us finally imagine, for a change, an association of free men, working with the means of production held in common, and expending their many different forms of labour-power in full self-awareness as one single social labour force.
- Мне просто не нравятся ненужные расходы.
"I just don't like expending unnecessary resources.
В любом случае ему легче выйти в расход, чем вам или капитану.
In any case, he is more expendable than either yourself or the captain.
Мы знаем, когда беремся за эту работу, что можем быть списаны в расход.
We knew, when we took on the work, that we were expendable.
Гордый зверь чувствует укус и расходует свою бешеную ярость, обрушиваясь на ничтожный атом.
The noble beast feels the bite, and expends his mighty anger against the atom.
Однако это было рабство нового порядка: контингент рабов непрерывно пополнялся, а старых отправляли в расход.
Yet of a new form of slavery--of human beings continuously replenished and expendable.
Не забывай: чтобы поправить дело, достаточно одного Джон-Тома, а остальных можно пустить в расход.
Keep in mind ‘tis Jon-Tom they need to fix things. The rest of us are expendable.
Возле него вышагивает «Контемптор» Телемехр, который расходует боеприпасы, раскалывая вражеские порядки.
Telemechrus, the Contemptor, strides beside him, expending ammunition as he drives a wedge into the enemy formations.
— А что будут делать неймодианпы и другие основатели Торговой Федерации, когда поймут, что их собираются пустить в расход?
What will the Neimoidians do-and all the other founding members of the Trade Federation-when they discover they are expendable?
Любой из нас, все мы, будем пущены в расход, если это приведет остальных ближе к цели устранения заражения.
Any of us-all of us-are expendable, if it will bring the rest of us closer to the goal of stopping the infestation.
verb
80. Расходы потребителей.
Costs for consumers.
Расходы на аналитическую работу и расходные материалы
Analytical costs and consumables
Ожидается, что для потребителей роста расходов не произойдет.
Costs implications for consumers are not.
Расход авиационного топлива (в литрах)
Litres of aviation fuel were consumed
Предметы снабжения, расходные материалы и оперативные расходы
Supplies, consumables and operating costs
Хотя для владельцев магазинов ситуация складывается удачно, покупатели считают, что дополнительные расходы уже превышают разумные пределы.
Though store owners are grateful for the business, Consumers find the extra expense for something most take for granted.
Потребительские отчёты говорят что это отличная покупка, высокая надёжность, скромный расход топлива... Какие у тебя ещё есть доводы?
Consumer Reports rated it a best buy-- good reliability, decent gas mileage... and pretty good crash test scores for a convertible.
Объем карандашей, ручек, блокнотов, бумаги, и почтовых расходов, которые были израсходованы, стоят компании в 4 раза больше, чем наше время.
The ammount of pencils, pens pads paper and post-its that are currently being consumed suit a company four times our size
То, что сберегается в течение года, потребляется столь же регулярно, как и то, что ежегодно расходуется, и притом в продолжение почти того же времени;
What is annually saved is as regularly consumed as what is annually spent, and nearly in the same time too;
Поэтому налог никогда не даст ему возможности поднять цену своих продуктов так, чтобы возместить себе этот расход посредством перекладывания конечной уплаты на потребителя.
The tax, therefore, will never enable him to raise the price of his produce so as to reimburse himself by throwing the final payment upon the consumer.
Так как расходы по перевозке очень сильно сокращаются благодаря этим общественным сооружениям, то, несмотря на пошлину, товары обходятся потребителю дешевле, чем если бы эти сооружения не были устроены;
As the expense of carriage, however, is very much reduced by means of such public works, the goods, notwithstanding the toll come cheaper to the consumer than the;
Тяжелее всего они ложатся на землевладельцев, которые всегда платят в двойном количестве: и как землевладельцы — в виде уменьшения их ренты, и как богатые потребители — в виде увеличения своих расходов.
They fall heaviest upon the landlords, who always pay in a double capacity; in that of landlords by the reduction of their rent, and in that of rich consumers by the increase of their expense.
Налоги, которыми облагается в Голландии мужская и женская прислуга, представляют собой налоги не на капитал, а на личные расходы, и в этом отношении походят на налоги на предметы потребления.
The taxes which in Holland are imposed upon men- and maid-servants are taxes, not upon stock, but upon expense, and so far resemble the taxes upon consumable commodities.
Ради того небольшого повышения цены, которое эта монополия могла дать нашим производителям, на отечественных потребителей был взвален весь расход по содержанию и защите этой области.
For the sake of that little enhancement of price which this monopoly might afford our producers, the home consumers have been burdened with the whole expense of maintaining and defending that empire.
Стоимость серебра так понизилась, что добыча из этих рудников не могла оплачивать расходы по разработке их или возмещать с прибылью стоимость пищи, одежды, жилищ и других предметов необходимости, потребленных при разработке этих рудников.
The value of was so much reduced that their produce could no longer pay the expense of working them, or replace, with a profit, the food, clothes, lodging, and other necessaries which were consumed in that operation.
В стране, в которой отсутствуют внешняя торговля и более усовершенствованные мануфактуры, крупный землевладелец, так как он не может обменять большую часть продукта своих земель, которая остается после покрытия расходов на содержание обрабатывающих землю людей, употребляет ее целиком на деревенское гостеприимство у себя в поместье.
In a country which has neither foreign commerce, nor any of the finer manufactures, a great proprietor, having nothing for which he can exchange the greater part of the produce of his lands which is over and above the maintenance of the cultivators, consumes the whole in rustic hospitality at home.
– Верно ли, что при приземлении расходуется энергия?
Is it true that it consumes their power to land?
Но ведь будут расходы на оборудование хрустального певца.
To be consumed by the equipment of a Crystal Singer.
– Но все книги библиотеки пошли в расход. Томми пожал плечами:
"But the library books are all consumed." Tommie shrugged.
Он не расходуется. Глаза мистера Бента опасно блестели, и один дергался.
It is not consumed.' Mr Bent's eyes gleamed dangerously, and one of them twitched.
Большинство даров расходуются за первые несколько недель, как любовь в молодости.
Most gifts are consumed in the first weeks, like young love.
На стариков расходуются финансовые и медицинские средства, которые пригодились бы в других местах.
The elderly were consuming financial and medical resources better used elsewhere.
Расход энергии даже чуть выше обычного: более полумиллиона киловатт-часов с полуночи вчерашнего дня.
Raw consumables are even a little on the high side;we’re at over half a million kilowatt-hours since midnightlast night.”
За счет мелких потребителей, скромных работников из этого штата, которые платят по счетам и которым навяжут расходы на “Тунипа”, если…
small consumers, the decent working people of this state who pay their bills and will be stuck with the cost of Tunipah if .
verb
Подготовка сметы расходов по месяцам и обеспечение того, чтобы показатели расходов не превышали 90 процентов сметы.
Monthly disbursement estimates produced, disbursement figures within 90% of estimates.
Уверен, что перегруженный британский налогоплательщик будет в восторге, когда узнает, как отдел спецсредств расходует свои фонды.
I'm sure the overburdened British taxpayer will be fascinated to know will how the Special Ordnance Section disburses its funds.
Общая стоимость с учетом времени и расходов — AM$253.16
Total cost including time and disbursements AM$253.16
Понятно? Свои расходы вы запишете как мелкие выплаты наличными.
Understand? You'll account for your expenses as general petty-cash disbursements.
«Полная луна» переведет вам все свои активы, за вычетом расходов на ликвидацию, недоимок и гербового сбора.
Full Moon will disburse the funds, minus closing costs, arrearages, and stamp duty.
Он тоже понимал толк в деньгах, хотя у него лучше получалось добывать их, чем скрупулезно подсчитывать мелкие расходы.
He, too, understood money, although he was better at collecting it than at juggling figures for niggling disbursements.
- Новая Республика предоставляет вам рабочие помещения, а пожертвования уцелевшим намного превосходят отчисления на зарплату и прочие расходы.
The New Republic grants you office space, and survivor donations far exceed salaries and disbursements.
– В таком случае я должен постараться вспомнить точную сумму, которую истратил на вас сегодня, – сказал маркиз. – Жалко, что я не записывал расходы!
‘In that case I must strive to remember the exact sum I’ve disbursed on your behalf today,’ he said.
В некоторых отношениях с ним было очень тяжело — особенно когда речь шла о поддержке дальнейшего расселения людей, к которым он относился как к возобновляемым ресурсам, и о расходах невосстановимых материалов, еще имевшихся в запасе.
He was, in some ways, much harder to listen to in the further disbursement of people—whom he regarded as renewable resources—and of irreplaceable material, which the colony had to conserve.
— «Полная луна» выступает посредником в расчетах, — сказал Монти. — По выполнении всех условий министерство возместит расходы фирмы, после чего будет произведена выплата вам. Условия вы знаете. — Конечно, — подтвердила Бетти.
"It's a third-party account," Monty said. "When all conditions are fulfilled, Full Moon will be compensated by the ministry, and then the disbursements will be made. You know the conditions." "Of course," Betty said.
verb
Во всех этих ситуациях слишком много времени однозначно расходуется на попытки наверстать упущенное и загасить пожар, вместо того чтобы заниматься предупреждением.
Invariably, much time is wasted in trying to catch up with events and to put out fires rather than prevent them.
Государство покрыло расходы по строительству в размере 64 млн. юаней и выделило 614 кг золота и 270 кг серебра для декорации зданий.
The State put out 64 million yuan for building costs as well as 614 kilos of gold and 270 kilos of silver for decoration.
35. <<Неконкурсный>> контракт, заключенный с единственным подрядчиком, на который приходится 25 процентов оперативных расходов и с которым связаны дополнительные 17 чрезвычайных мер, указанные в письме Генерального секретаря на имя Председателя Генеральной Ассамблеи (А/62/379), вызывает серьезную озабоченность делегации Египта, которая хотела бы обсудить обоснования подобных мер с учетом реальных темпов развертывания и времени, необходимого для проведения тендера в отношении строительства и мер по поддержке.
35. The single-source contract accounting for about 25 per cent of the Mission's operational costs and a further 17 exceptional measures indicated in the Secretary-General's letter to the President of the General Assembly (A/62/379) were a matter of great concern to the Egyptian delegation, which looked forward to discussing the justification for such measures, taking into account the actual rate of deployment and the time needed to put out to tender a construction and support package.
— Возможно, капитан Бирмингем согласится одолжить мне денег на перевозку картин… — задумчиво произнесла Серинис. — Это избавит вас от лишних расходов.
“I’ll ask Captain Birmingham if he can loan me enough to pay for the shipment. I wouldn’t want any of you to be put out by the expense.”
Но у Пиноккио были еще совсем негнущиеся, неуклюжие ноги, и он еле двигался. Тогда Джеппетто взял его за руку и стал учить, как надо переступать ногами. Ноги постепенно расходились.
Pinocchio's legs were so stiff that he could not move them, and Geppetto held his hand and showed him how to put out one foot after the other.
Опущен мрачно-зеленый занавес, каждый из dramatis personae {Действующих лиц (лат.).} нашел свою судьбу, проворные служители гасят свечи, и публика в задумчивости расходится по домам.
the gloomy green curtain drops, the dramatis personae are duly disposed of, the nimble candle snuffers put out the lights, and the audience goeth pondering home.
– Мои батюшка, – вмешался я, желая избавить Китти от участия в этой тяжеловесной беседе, – опасается, что машины потребуют больших расходов, и деньги эти могут быть выброшены на ветер.
“My father,” I put in, anxious to relieve Kitty of some of the onerous conversational duty, “is concerned that the machines will involve great expense and might prove to be money put out to waste.
А про Теодора я даже и не хочу говорить, потому что он выше всех! Короче сказать, все так развеселились, что опять стали гасить факелы и расходиться парочками, но тут Теодор скомандовал: – Все в лодки!
And, as for Theodore, I won’t even mention him, for he’s far and away above everyone!” In short, their spirits rose so high that they would have liked to put out the torches again and go off in pairs; but at this moment Theodore gave the command: “All hands to the boats!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test