Translation for "рассудительность" to english
Рассудительность
noun
Translation examples
noun
- управленческие профессиональные качества: умение возглавить работу; дальновидность; умение раскрыть потенциал сотрудников; способность создать атмосферу доверия; умение наладить работу; рассудительность/распорядительность.
- Managerial competencies: leadership; vision; empowering others; building trust; managing performance; judgment/decision-making.
В двух из этих случаев в отношении пяти офицеров были применены дисциплинарные взыскания или меры наказания -- в отношении двух -- за нарушение правил ЦАХАЛ, касающихся применения оружия, а в отношении трех других -- за то, что они не проявили должной рассудительности.
In two of these cases, five officers were disciplined or sanctioned, two of them for violating IDF rules of engagement and three others for failing to exercise appropriate judgment.
74. Служебное расследование также установило, что два офицера, отвечавшие за выбор боеприпасов, которые использовались при нанесении воздушного удара, не проявили должной профессиональной рассудительности и не следовали профессиональным руководящим указаниям, использовав более мощную ракету, чем та, которую им первоначально было предписано использовать.
The command investigation also determined that two officers responsible for the selection of ammunition used in the air strike had also exercised poor professional judgment and deviated from professional guidelines when they used a more powerful missile than they had been directed to use.
– Твоя рассудительность поражает!
And your judgment's so great!
Полное отсутствие рассудительности.
The utter lack of judgment.
¬ы должны быть рассудительнее.
You should use good judgment.
Я призываю к твоей рассудительности,
I'm appealing to your judgment,
Ты и твой рассудительный морализм.
You and your judgmental moralism.
Ты всегда был очень рассудительный.
You've always had such good judgment.
Ты называешь это хорошей рассудительностью?
Do you call that good judgment?
Но остается вопрос о ее рассудительности.
There remains the question about her judgment.
Ты позволяешь гордости затмить рассудительность, Фрэнк?
Are you letting pride cloud your judgment, Frank?
— Тоща я начинаю сомневаться в рассудительности Чейза.
"Then I'm beginning to doubt Chase's judgment.
Наша Барбара отнюдь не отличается рассудительностью.
Barbara has very little judgment.
Мисс Хакстебл была чопорна, строга и рассудительна.
Miss Margaret Huxtable was prim and straitlaced and judgmental.
Я думаю, тебе недостает дисциплины и рассудительности.
I think you lack discipline and judgment.
Рассудительные люди с хорошими связями безоговорочно выбирают Ролинду.
Persons of judgment and high connection inevitably select the Rolinda.
Нкима и его сородичи, как известно, лишены такта и рассудительности.
Now Nkima and his kind are noted neither for their tact nor judgment.
– обиженно отозвался Кувыркун. – Вы произвели на меня впечатление рассудительного и проницательного джентльмена.
said the Woggle-Bug, "I take you for a gentleman of judgment and discernment.
И этим счастливым обстоятельством мы обязаны рассудительности и проворности одного человека.
And we owe that happy fact to the judgment and swift response of one man.
Но хотя занятия частично вернули ему самоуважение, они не сделали его рассудительнее.
But although the morning's exercise restored the master's self-confidence, it cannot be said to have improved his judgment.
Но с таким же успехом кузнечик может попытаться напасть на газонокосилку. Можно восхищаться его отвагой, но не его рассудительностью.
If a grasshopper tries to fight a lawnmower, one may admire his courage but not his judgment.
Все мы, собравшиеся здесь, очень рассудительные люди.
We are all very reasonable people here.
В такие моменты как никогда нужна холодная и рациональная рассудительность.
In such moments, cool and reasoned judgement is more essential than ever.
Члены Совета призывают обе стороны проявлять рассудительность и сдержанность и сохранять свою приверженность мирному урегулированию.
Council members call upon both sides to exercise reason and restraint and to maintain their commitment to a peaceful resolution.
Мы надеемся, что при толковании международных договоров и обязательств в отношении сохранения морских млекопитающих и морской среды Суд будет пользоваться взвешенными стандартами и руководствоваться рассудительностью и предусмотрительностью.
We expect that the Court will suggest reasonable standards, based on its judicial prudence, to interpret international conventions and obligations for the preservation of marine mammals and the marine environment.
Когда нет достаточных доказательств, на основе которых рассудительный судья, решающий вопрос факта, мог бы признать обвиняемого виновным в совершении одного или нескольких преступлений, указанных в обвинительном акте, судебные камеры выносят решения об оправдании по этим пунктам обвинения.
Where there was insufficient evidence upon which a reasonable trier of fact could find the accused guilty of one or several crimes charged in the indictment, Trial Chambers have entered judgements of acquittal on those counts.
15. Правительство Пакистана считает также, что при оценке различных гипотез Комиссия по расследованию не продемонстрировала достаточной рассудительности и уделила чрезмерное внимание гипотезам, связанным с пакистанской армией, <<истеблишментом>> и разведывательными учреждениями, не проводя тщательного обсуждения других гипотез.
15. The Government of Pakistan also considers that while making "assessments" of various hypotheses, the Commission of Inquiry has not exercised its discretion reasonably, as it has devoted disproportionate space to a hypothesis relating to the Pakistan Army and Establishment and intelligence agencies, while neglecting to make exhaustive discussions on other hypotheses.
f) по мнению правительства Пакистана, члены Комиссии, согласившись удовлетворить просьбы о сохранении анонимности источников и не приведя в обоснование этого разумных оправданий, не продемонстрировали рассудительности, соответствующей цели подготовки этого доклада, в котором, как предполагалось, должны быть подробно описаны источники и материалы, на основании которых доклад подготовлен.
(f) It is the sense of the Government of Pakistan that the Commission members, by accepting requests for anonymity of sources without stating justifiable reasons, have not exercised their discretion in conformity with the purpose of preparing the report, which was expected to make a detailed disclosure of the sources and material it relied upon.
Как только это случится, а именно это сейчас делает Израиль, слабому - в данном случае палестинцам - необходимо обратиться за поддержкой к Организации Объединенных Наций с тем, чтобы можно было убедить Израиль соответствующим образом скорректировать свое поведение в осуществлении мирных соглашений и постараться занять такую благоразумную и рассудительную позицию в отношении своих переговоров и дел в Палестине и Иерусалиме, какую ожидает от него Генеральная Ассамблея.
Once this happens, as Israel is doing now, it becomes incumbent upon the weak, in this case the Palestinians, to look to the United Nations for strength so that Israel may be persuaded to adjust its conduct appropriately in the implementation of the peace accords and try to become as judicious and reasonable in its negotiations and deeds in Palestine and in Jerusalem as the General Assembly would expect it to be.
Ненавижу быть рассудительным.
I hate to be reasonable.
Очень спокойная, очень рассудительная.
Very calm, very reasonable.
– Я пытался быть рассудительным!
I was trying to be reasonable!
Я пыталась быть рассудительной.
I have tried to be reasonable.
Ну же, будь рассудительной, Тея.
Now, be reasonable, Thea.
Ваша дочь была очень рассудительна.
Your daughter was very reasonable.
Есть, говорит, и мать, дама рассудительная, мамаша-то.
There's also a mother, she says, a reasonable lady, the mother is.
— Наверное, это и вправду было смешно, — рассудительно заметил Рон.
“It must’ve looked funny,” said Ron reasonably.
— Ты всегда был очень рассудительный человек и никогда, никогда ты не был сумасшедшим, — заметил он вдруг с жаром. — Это так: я запью!
“You've always been a very reasonable man, and you've never, ever been mad,” he suddenly observed with ardor.
— Сэр, — сказал Гарри, стараясь, чтобы голос его звучал рассудительно, — сэр, мы же о Волан-де-Морте…
said Harry, trying to keep his voice reasonable, “sir, this is Voldemort we’re—”
Эта женщина вечно в хлопотах, но хорошая женщина, уверяю вас… может быть, она бы вам пригодилась, если бы вы были несколько рассудительнее.
The woman is eternally bustling about, but she's a good woman, I assure you...she might be of use to you, if you were a little more reasonable.
Вы человек рассудительный… Ну, Родя, не задерживай гостя… видишь, ждет, — и он серьезно приготовился водить рукой Раскольникова.
You're a reasonable man...Come on, Rodya, don't keep your visitor...look, he's waiting,” and he seriously prepared to guide Raskolnikov's hand.
Фейд-Раута невольно почувствовал гордость, что ему удалось сохранить голос спокойным и рассудительным и не выдать переполнявшего его восторга.
And Feyd-Rautha felt proud that his voice remained calm and reasonable, betraying none of the elation that filled him.
Он малый, говорят, рассудительный (что и фамилия его показывает, семинарист должно быть), ну так пусть и бережет вашу сестру.
He's said to be a reasonable man (and his name also shows it; he must be a seminarian)[140]—well, then let him take care of your sister.
С ним, впрочем, это и наяву бывает… Вы человек рассудительный, и мы будем его руководить, то есть попросту его руку водить, он и подпишет.
By the way, the same thing happens to him when he's awake...You're a reasonable man, and we can guide him, I mean, simply guide his hand and he'll sign. Here we go .
— Может, он просто в конце года вернется к своим волшебным зельям, — рассудительно заметил Рон. — Вдруг этот Слизнорт не захочет остаться надолго. Грюм вот не захотел.
“He might just go back to teaching Potions at the end of the year,” said Ron reasonably. “That Slughorn bloke might not want to stay long-term.
Но вот только рассудительности в них не было ни на грош;
But there was no reason in them;
Будет спокойным и рассудительным.
Be calm and reasonable.
– Ты не добрая и не рассудительная.
You're not reasonable and good.
Вы рассудительны и неконфликтны.
You are reasonable and non-conflict.
Почти все они люди рассудительные.
They are almost all reasonable men.
Обычно я вполне рассудительна.
I’m always reasonable.
Кармоди был рассудительным человеком;
Carmody was a reasonable man;
noun
Не вашу рассудительную пустую болтовню, конечно.
Not your sobriety twaddle, of course.
Рассудительность подростков всегда была моей любимой темой.
Teenage sobriety has always been a pet cause of mine.
Я убеждён, мсье Малиновски, что вы человек, который ценит сдержанность, умеренность и рассудительность в любое время, верно?
I'm convinced, Mr. Malinovsky. that you are a person who values restraint. moderation and sobriety at all times, isn't that right?
В голосе Кет'лк появилась нотка рассудительности:
Just a touch of sobriety crept into K't'lk's voice when he said that.
– Увы, мы оба были созданы для рассудительности, – промолвил мистер Мерриот.
‘Alack, we were made for sobriety!’ said Mr Merriot.
Они были очарованы его рассудительностью, и превыше всего, его тотальной преданностью им.
They had become enchanted by his sobriety and, above all, by his total dedication to them.
Он использовал свою рассудительность, погружая самого себя в изнурительный поиск ответов на вопросы дон Хуана.
He used his sobriety to plunge himself into the task of answering don Juan's questions.
Обычно шутливое выражение на его лице было прикрыто рассудительностью, когда он заговорил: – Юр-Лорд, можно мне обратиться к вам?
The usual playfulness of his expression was cloaked in sobriety as he said, “Ur-Lord, may I speak?”
Наконец он заметил, что нагваль Элиас был похож на ребенка, чья рассудительность и умеренность всегда приходила извне.
He finally commented that the nagual Julian was like a child whose sobriety and moderation came always from without.
Он сказал, что нагваль Элиас имел рассудительность, которую сновидящий приобретает только после невообразимых боев с самим собой.
He said that the nagual Elias had the sobriety that only dreamers acquired after inconceivable battles with themselves.
Возможно, именно потому, что он отправлялся в поле затем, чтобы в буквальном смысле выкапывать сведения, его практичность была для меня кладезем рассудительности.
Perhaps because of the fact that he actually went into the field, literally to dig out information, his practicality was an oasis of sobriety for me.
Лорд Бридлингтон был крепким, коренастым молодым человеком, и для своих двадцати шести лет слишком трезвым и рассудительным.
He was a stocky, somewhat ponderous young man, with more sobriety than properly belonged to his twenty-six years.
– Поверь мне, я веду себя предельно рассудительно и добропорядочно, – заверил приятеля сэр Стэффорд Най и добавил: – Не волнуйся, Эрик.
‘I am behaving with the utmost sobriety and virtue, I assure you,’ said Sir Stafford Nye. He added, ‘Cheer up, Eric.
Рассудительность и умение принимать решения.
Judgement/decision-making.
e) рассудительность/принятие решений.
(e) Judgement/decision-making.
При этом он проявил не только гуманизм, но и способность действовать твердо и рассудительно.
In addressing those crises, he demonstrated not only humanism, but also determined action based on good judgement.
Политические и посреднические навыки, опыт, знания и рассудительность имеют огромное значение.
Political, as well as mediation skill, experience, knowledge and judgement are essential.
Рассудительность/принятие решений: зрелая рассудительность и инициативность, творческое воображение и изобретательность, энергичность и такт; демонстрируемая способность указывать стратегический курс; доказанная на деле способность выявлять ключевые проблемы в сложных ситуациях и принимать адекватные решения, сознавая их влияние на другие стороны и на Организацию.
Judgement/decision-making: mature judgement and initiative, imagination and resourcefulness, energy and tact; demonstrated ability to provide strategic direction; proven ability to identify key issues in complex situations and to take adequate decisions while being aware of the impact on others and the Organization.
d) способность защищаемого лица адаптироваться к требованиям Программы с учетом его зрелости, рассудительности и других личных качеств, а также его семейных связей.
(d) The protected person's ability to adjust to the Program having regard to his or her maturity, judgement, other personal characteristics and the family relationships of the protected person.
c) управленческие профессиональные качества: умение возглавить работу, дальновидность, умение раскрыть потенциал сотрудников, способность создать атмосферу доверия, умение наладить работу, рассудительность и распорядительность;
(c) Managerial competencies: leadership, vision, empowering others, building trust, managing performance and judgement/decision-making.
К привлечению Организации Объединенных Наций к региональным, субрегиональным или многонациональным мероприятиям следует подходить рассудительно и осторожно, однако следует продолжать изучать потенциал позитивного сотрудничества.
Judgement and caution must be exercised in associating the United Nations with regional, subregional or multinational efforts but the potential for positive cooperation should continue to be explored.
Мистер Каиро - человек рассудительный.
Mr. Cairo is a man of nice judgement.
Её увлечённость историей затмила рассудительность.
Her keenness for a story has affected her judgement. Indeed.
Я ожидал встретить женщину понимающую и рассудительную. но никогда не думал, что она так молода и прелестна.
I expected a woman of taste and judgement but never one so young and pretty.
Воздействие на нас может спровоцировать спонтанные инстинкты, присущие молодёжи которое может повлиять на чью-нибудь рассудительность... кроме моей.
Exposure could stimulate rebellious instincts common to youth which would affect everyone's judgement... except mine.
Вы уверены, что ваша рассудительность заменяет мою, и зачем мне использовать свою голову для таких глупостей, как мысли, если вы всё равно всё додумываете за меня.
You clearly think your judgement supercedes mine, so why should I use my brain for ridiculous things like thinking when you're gonna do it for me anyway. I put a plane in the air.
В городе меня уважают за рассудительность.
I'm respected in the town for my sound judgement.
Я не хочу вмешиваться, я полностью полагаюсь на твою рассудительность.
I won’t interfere and I’ll rely entirely on your judgement.
— Нам все равно не хватает твоей рассудительности и проницательности, отец.
“We still miss your judgement and shrewdness, Father.”
– Мне тоже, – вздохнул Хардкасл. – Человек с вашим интеллектом, рассудительностью и способностью к наблюдениям был бы полезным свидетелем.
‘I’m sorry too,’ said Hardcastle. ‘A person of your intelligence and judgement with a faculty of observation would have been a very useful witness to have.’
Впрочем, не одна только бесстрашная рассудительность Агнес позволяет ей столь ярко блистать в этот Сезон: на ее стороне еще и удача.
But it’s not her intrepid judgement alone that’s making her shine so brightly this Season: luck is with her also.
Исходя из своих наблюдений за оттенками интонаций во время путешествия во дворец, она полагает, что Вентан не верит в его рассудительность или надежность.
From observation of micro-expressions during the journey to the palace, she believes that Ventanus does not trust his judgement or reliability.
Требуется опытный офицер, — и дальше он понес насчет зрелости и рассудительности, а Мак нетерпеливо барабанил пальцами по ремню.
An officer of experience is required,” and he went rambling on about maturity and judgement while Mac drummed his fingernails on his belt.
Но им просто никогда не доводилось видеть старых монахов, которые, при всей своей рассудительности, умудренности, при всей неколебимости своих суждений, излучают понимание и сострадание, нежную человечность.
But then they’ve probably never seen those old monks, so thoughtful, so wise, so inflexible in their judgements, and yet radiant with understanding and compassion, with such tender humanity.
Занимался виноторговлей, затем с истинно шотландской рассудительностью мало-помалу начал расширять бизнес: шкуры, уголь, зерно, опийный мак из Ливана, кат из Йемена, табак, возможно, небольшая работорговля на Красном море… Дело росло медленно, но неуклонно, в конце концов превратившись в огромную фирму, которой он не мог управлять в одиночку.
Then, bit by bit, with his headquarters in a wine-shop he started dealing with true Scots judgement: hides, coal, corn, poppy from Lebanon, qat from the Yemen, tobacco, perhaps a touch of slaving on the Red Sea…. It grew up slowly but steadily into a giant he couldn’t handle alone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test