Translation for "рассматривают как имеющие" to english
Рассматривают как имеющие
Translation examples
В этой связи Румыния сослалась на тот факт, что обязательства по Конвенции не должны рассматриваться как имеющие обратную силу.
In this context Romania referred to the fact that the obligations under the Convention were not to be considered as having a retroactive effect.
d) показания задержанных должны рассматриваться как имеющие доказательственную силу только в том случае, если они даны судье;
(d) Statements made by detainees should not be considered as having probative value unless made before a judge;
Если муж не имеет гражданства, то дети могут получить египетское гражданство, в противном случае они будут рассматриваться как имеющие гражданство их отца.
If the husband was stateless, the children could be granted Egyptian nationality, otherwise they would be considered to have the nationality of their father.
Государство-участник, однако, утверждает, что эта статья, как и остальные статьи Конвенции, не может рассматриваться как имеющая какое-либо экстерриториальное действие.
The State party submits, however, that this article, like the other articles of the Convention, cannot be considered to have extraterritorial effect.
Было принято решение о том, что все содержащиеся в перечне форумы без участия членов Орхусской конвенции следует рассматривать как имеющие наиболее низкий приоритет для консультаций.
It was agreed that all listed forums without Aarhus members should be considered to have the lowest level of priority for consultation.
Однако командующий силами сможет по своему усмотрению заявить, в какой момент развертывания силы можно рассматривать как имеющие достаточную численность для того, чтобы приступить к выполнению своих задач.
However, it would be for the force commander to declare the point at which the force could be considered to have deployed in sufficient strength to begin its tasks.
Говоря другими словами, достаточно существования одного из них для того, чтобы данная деятельность рассматривалась как имеющая профессиональный характер и, следовательно, подпадала под действие Закона о борьбе с отмыванием денег.
In other words, if even one of them applies, it is sufficient for an activity to be considered as having a professional character and, thus, to become subject to AMLA.
Некоторые меры укрепления доверия предназначаются сторонами для принятия юридически обязательных положений, и в этой степени они рассматриваются как имеющие для этих сторон характер международного договорного права.
Some confidence-building measures are intended by the parties to create legally binding obligations and to this extent they are considered to have the character of international treaty law as between those parties.
Хотя данное дело отличается от оспаривания отлова птиц, оно показывает, что такие организации могут рассматриваться как имеющие достаточно конкретный, существенный и индивидуальный интерес в возбуждении судебного дела.
While the case differs from that of challenging the culling of birds, it shows that such organizations can be considered to have a sufficiently concrete, significant and individual interest to go to court.
53. Если руководящие положения будут рассматриваться как имеющий обязательную силу правовой документ, то в этом случае крайне необходимо знать, какие последствия как на международном, так и на национальном уровнях будет иметь их несоблюдение.
53. If the guidelines were considered to have a legally binding character, then it would be critical to know what consequences flow from non-compliance, at both the international and national levels.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test