Translation for "разумный шанс на успех" to english
Разумный шанс на успех
Translation examples
Все операторы должны работать в благоприятных нормативных условиях, дающих им разумный шанс на успех.
All operators would benefit from a regulatory and promotional environment that gives them a reasonable chance of success.
По мнению французской делегации, углубляться в работу над конвенцией целесообразно только в том случае, если налицо разумные шансы на успех.
The French delegation considered that it would be prudent to go further with a change to a convention only if it appeared clear that there were reasonable chances of success.
В то же время важно, чтобы местные операторы могли работать в благоприятных нормативных условиях, дающих им разумный шанс на успех.
At the same time, it is important that local operators benefit from a regulatory and promotional environment that gives them a reasonable chance of success.
Отказ от рассмотрения или корректировка полностью или отчасти иска или встречного заявления, явно являющегося нерациональным или не имеющего разумных шансов на успех
Striking out or amending all or part of an application or reply that is manifestly unreasonable, or that has no reasonable chance of success
В ответ на соответствующий вопрос Консультативный комитет был информирован о том, что Отдел отказывается представлять интересы в тех делах, которые не имеют разумных шансов на успех.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Office has declined representation in cases where there is not a reasonable chance of success.
Комитет напоминает о необходимости исчерпать только те средства правовой защиты, которые дают разумные шансы на успех, и приходит к выводу о том, что в обстоятельствах данного дела у данного заявителя отсутствовали такие доступные средства правовой защиты.
The Committee recalls that it is necessary to exhaust only those remedies that have a reasonable chance of success, and is of the view that, in the present case, the complainant did not have such remedies available.
Тем не менее государство-участник считает, что юридическое заключение, − которое гласит, что ходатайство автора о судебном пересмотре не имело разумного шанса на успех, − еще больше подкрепляет позицию государства-участника о том, что рассматриваемые Комитетом претензии автора являются неприемлемыми по причине дефицита обоснованности.
Nevertheless, the State party considers that the legal advice -- which stated that the author's application for judicial review did not have a reasonable chance of success -- further supports the State party's position that the author's claims before the Committee are inadmissible owing to the lack of substantiation.
5.3 Что касается вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то автор заявляет, что жалоба в кассационный суд в связи с решением апелляционного суда от 23 января 1995 года была бы бесполезной, так как не имела бы разумных шансов на успех ввиду установившейся практики кассационного суда в этой области.
5.3. As to the question of the exhaustion of domestic remedies, the author states that an appeal to the Court of Cassation against the Court of Appeal's decision of 23 January 1995 would have been futile as it would have had no reasonable chance of success in view of the Court of Cassation's established jurisprudence on the matter.
a reasonable chance of success
По мнению французской делегации, углубляться в работу над конвенцией целесообразно только в том случае, если налицо разумные шансы на успех.
The French delegation considered that it would be prudent to go further with a change to a convention only if it appeared clear that there were reasonable chances of success.
Отказ от рассмотрения или корректировка полностью или отчасти иска или встречного заявления, явно являющегося нерациональным или не имеющего разумных шансов на успех
Striking out or amending all or part of an application or reply that is manifestly unreasonable, or that has no reasonable chance of success
5.3 Что касается вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то автор заявляет, что жалоба в кассационный суд в связи с решением апелляционного суда от 23 января 1995 года была бы бесполезной, так как не имела бы разумных шансов на успех ввиду установившейся практики кассационного суда в этой области.
5.3. As to the question of the exhaustion of domestic remedies, the author states that an appeal to the Court of Cassation against the Court of Appeal's decision of 23 January 1995 would have been futile as it would have had no reasonable chance of success in view of the Court of Cassation's established jurisprudence on the matter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test