Translation for "разумно быть" to english
Разумно быть
Translation examples
wise to be
Это разумное решение.
That is a wise decision.
Это предложение представляется разумным.
This seems wise.
3. Разумное использование энергии
3. Be energy-wise
Было бы разумным и в будущем исходить из этого опыта.
It would be wise to build on this experience in the future.
Эти предложения представляются разумными и полезными.
These proposals would seem to be wise and beneficial.
Последнее весьма разумно со стороны антимонопольного органа.
This was very wise on the part of the authority.
Было бы разумно, если бы Комитет этим и ограничился.
The Committee would have been wise to leave it at that.
Именно поэтому необходимо обеспечить разумное использование каждого цента.
It is, therefore, essential that every penny be spent wisely.
Я думал, что будет разумно быть уверенным до того, как делать какого-то рода заявления о здравомыслии Уилла Грэма.
I thought it wise to be sure before making any kind of claim about Will Graham's sanity.
Дэйв был пес справедливый и разумный.
Dave was fair and very wise.
Не уверен, Минерва, что это разумно.
I’m not at all sure whether this is wise, Minerva.
— Вы думаете, это… Вы думаете, это разумно — доверить Хагриду столь ответственное задание?
“You think it—wise—to trust Hagrid with something as important as this?”
– Весьма разумно, – заметил Гэндальф. – А свою долгую жизнь Бильбо с Кольцом не связывал.
‘Very wise,’ said Gandalf. ‘But as for his long life, Bilbo never connected it with the ring at all.
— Как я поступила вчера, не так ли? — спросила Элизабет со смущенной улыбкой. — О да, вы правы. С моей стороны было бы гораздо разумнее этого не делать.
“As I did the other day,” said Elizabeth with a conscious smile: “very true, it will be wise in me to refrain from that.
Мистер Беннет принял приглашение, заметив, что кузен поступает весьма разумно, предоставляя девчонкам заниматься своими пустячными забавами.
Bennet accepted the challenge, observing that he acted very wisely in leaving the girls to their own trifling amusements. Mrs.
Из чего следует, что разумный правитель не может и не должен оставаться верным своему обещанию, если это вредит его интересам и если отпали причины, побудившие его дать обещание.
Therefore a wise lord cannot, nor ought he to, keep faith when such observance may be turned against him, and when the reasons that caused him to pledge it exist no longer.
И даже допуская в душе, что отказ от нее стоил ему некоторой внутренней борьбы, она была готова согласиться с разумностью этого шага, отвечавшего общим интересам, и искренне желала ему счастья.
and while able to suppose that it cost him a few struggles to relinquish her, she was ready to allow it a wise and desirable measure for both, and could very sincerely wish him happy.
я их знаю!» Лебедев, который был довольно «готов», вздохнул и произнес: «Утаил от премудрых и разумных и открыл младенцам, я это говорил еще и прежде про него, но теперь прибавляю, что и самого младенца бог сохранил, спас от бездны, он и все святые его!»
I know them!" Lebedeff, who was slightly intoxicated, answered with a sigh: "Things are hidden from the wise and prudent, and revealed unto babes. I have applied those words to him before, but now I add that God has preserved the babe himself from the abyss, He and all His saints."
Люди обычно идут путями, проложенными другими, и действуют, подражая какому-либо образцу, но так как невозможно ни неуклонно следовать этими путями, ни сравняться в доблести с теми, кого мы избираем за образец, то человеку разумному надлежит избирать пути, проложенные величайшими людьми, и подражать наидостойнешим, чтобы если не сравниться с ними в доблести, то хотя бы исполниться ее духа.
because men, walking almost always in paths beaten by others, and following by imitation their deeds, are yet unable to keep entirely to the ways of others or attain to the power of those they imitate. A wise man ought always to follow the paths beaten by great men, and to imitate those who have been supreme, so that if his ability does not equal theirs, at least it will savour of it.
Разумный выбор, Кертис, похвально разумный.
A wise choice, Curtis, a commendably wise choice.
— Но разумно ли это?
Is that wise?
Все они были разумны.
They were all wise.
– Это будет разумным.
That would be wise.
— Вот это будет разумно.
       'It would be wise.'
Бесцельно, но разумно.
Pointless, but wise.
Будет ли это разумным?
Wouldn’t it be wise?”
Ему нет разумной альтернативы.
There is no reasonable alternative.
<<Разумные удобства>>
Reasonable accommodation
Разумные требования
Reasonable expectations
а) "разумные возможности проверки" должны быть не только физически возможными, но также коммерчески разумными;
A "reasonable means of checking" must be not only physically practicable but also commercially reasonable;
a) расходов, в разумных пределах, на проживание обвиняемого (включая расходы, в разумных пределах, на проживание лиц, находящихся на иждивении обвиняемого (если таковые имеются)) и деловых расходов в разумных пределах;
the defendant's reasonable living expenses (including the reasonable living expenses of the defendant's dependents (if any) and reasonable business expenses;
В разумные срокиа
Within reasonable timea
Я считала вас более разумной девицей.
I expected to find a more reasonable young woman.
Могут быть поэтому разумные основания сохранять их.
There may, therefore, be good reasons for continuing them.
Казалось вполне разумным, что он испытывал чувство вины.
It was reasonable that he should feel he had been wrong;
В самом деле, принимая во внимание все обстоятельства, то, что я говорю, кажется мне разумным.
and really, all things considered, I begin to think it perfectly reasonable.
Среди этих поощрительных мер наиболее разумными представляются так называемые возвратные пошлины.
Of these encouragements what are called Drawbacks seem to be the most reasonable.
До сих пор она еще не уверена ни в силе своей привязанности, ни в том, насколько она разумна.
As yet, she cannot even be certain of the degree of her own regard nor of its reasonableness.
Уикхем, разумеется, запросил больше того, на что мог рассчитывать, но в конце концов ограничился разумными требованиями.
Wickham of course wanted more than he could get; but at length was reduced to be reasonable.
Ведь справедливее, тысячу раз справедливее и разумнее было бы прямо головой в воду и разом покончить!
It would be more just, a thousand times more just and reasonable, to jump headfirst into the water and end it at once!
Вот тебе и разумное ограничение волшебства несовершеннолетних… Этого-то Дамблдор и боялся… Что это там, в конце улицы?
Talk about the Reasonable Restriction of Underage Sorcery… this was exactly what Dumbledore was afraid of—What’s that at the end of the street?
Разумный компромисс между разумными людьми.
A reasonable compromise reached by reasonable men.
Но я не разумная личность, и времена сейчас также не разумные.
“Sure it is, but I’m. not a reasonable person, and these aren’t reasonable times.”
Объяснения Офелии звучали разумно. Слишком разумно.
Ophelia’s explanation had sounded quite reasonable, too reasonable.
Боб Томас разумный человек, и он выдвинул разумное требование.
Bob Thomas is a reasonable man and he made a reasonable request.
Вы — разумный человек.
You’re a reasonable man.”
Внезапно, я поняла что он звучит разумно. Вполне разумно.
Suddenly, all of me decided he sounded reasonable. Completely reasonable.
– Что ж, вполне разумно. – Хорошо.
“That is reasonable.” “Okay.
– Если мы разумно себя поведем…
If we're reasonable
Разумная перспектива.
It is a reasonable prospect.
«Разумное факсимиле».
A 'reasonable facsimile'.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test