Translation for "разорительно" to english
Разорительно
adjective
Translation examples
adjective
Ее растущая смертоносность делает ее неслыханно разорительной.
Its growing lethality has made it unspeakably ruinous.
Подпитываемые же этой амбицией военные закупки провоцируют разорительные вспышки гонки вооружений в ущерб миру, стабильности и экономическому прогрессу.
Military acquisitions fuelled by this ambition spawn ruinous arms races to the detriment of peace, stability and economic advancement.
Административные барьеры, стоящие перед уже существующими предприятиями, связаны с чрезмерно обременительными требованиями к отчетности и сопряженным с этим оформлением документов, отсутствием необходимой информации об изменениях в нормах и правилах и с разорительными санкциями в случае нарушения правил.
Administrative barriers to the already existing enterprises relate to excessive reporting requirements and the associated paperwork, inadequate information on changes in norms and regulations, and ruinous penalties for violations of regulations.
Однако в ряде африканских стран прогресс в области политического плюрализма и экономической стабилизации на протяжении последнего года сочетался с такими явлениями, как разорительные гражданские войны или пограничные конфликты, которые приводили к регрессу.
However, progress in the fields of political pluralism and economic stabilization has been coupled, over the course of the last year, with regression in the form of ruinous civil wars or border conflicts in a number of African countries.
Решив помочь женщинам не обращаться к разорительным услугам ростовщиков и избежать тех сложных и зачастую затруднительных условий, которые ставят классические банки в качестве обеспечения гарантий, эти новые учреждения выступают также в роли подлинных партнеров в деле борьбы с хронической бедностью женщин.
By helping women to avoid the ruinous paths of usury and the difficult and often humiliating guarantee conditions imposed by regular banks, these new institutions have become real actors in the eradication of the endemic problem of female poverty.
Сотни миллиардов евро, потраченных на сельскохозяйственные субсидии, означают, что европейские фрукты, овощи и другие продукты можно купить за полцены по сравнению с такими же продуктами, произведенными в Африке, что имеет разорительные последствия для сельского хозяйства в Африке, от которого почти целиком зависит экономика большинства африканских стран.
The hundreds of billions of euros spent on agricultural subsidies meant that European fruit, vegetables and other produce could be purchased for half the price of their African equivalents, with ruinous consequences for African agriculture, on which a majority of African economies were almost exclusively dependent.
Какими бы ни были военные действия, первыми жертвами станут миллиарды жителей бедных и слаборазвитых стран с их невероятными экономическими и социальными проблемами, долгами, которые они не могут оплатить, и разорительными ценами на сырье; с их нарастающей опасностью природных и экологических катастроф; с их голодом и нищетой, с массовым истощением детей, подростков и взрослых; с их ужасными эпидемиями СПИДа, малярии, туберкулеза и других инфекционных заболеваний, грозящих уничтожением целых наций.
The first victims of whatever military actions are undertaken will be the billions of people living in the poor and underdeveloped world, with their unbelievably serious economic and social problems, their unpayable debts and the ruinous prices of their basic commodities; their growing natural and ecological disasters; their hunger and extreme poverty; the massive undernourishment of their children, teenagers and adults; their terrible AIDS epidemic; and their malaria, tuberculosis and infectious diseases, which threaten whole nations with extermination.
Юридические счета могут быть ох-как-разорительным.
Legal bills can be oh-so-ruinous.
Он покупал земли в десять раз дороже их цены приобретал картины и ценные вещи по разорительным ценам.
He bought lands at ten times their value purchased pictures and articles of virtue at ruinous prices.
Перед падением Римской республики подобное ростовщичество, по-видимому, было обычно в провинциях при разорительном управлении их проконсулов.
Before the fall of the Roman republic, a usury of the same kind seems to have been common in the provinces, under the ruinous administration of their proconsuls.
Даже те шотландские банки, которые никогда не отличались чрезмерной неосторожностью, нередко вынуждались прибегать к этому разорительному методу.
Even those Scotch banks which never distinguished themselves by their extreme imprudence, were sometimes obliged to employ this ruinous resource.
Дикая несправедливость европейцев сделала событие, которое могло быть благодетельным для всех, разорительным и гибельным для некоторых из этих несчастных стран.
The savage injustice of the Europeans rendered an event, which ought to have been beneficial to all, ruinous and destructive to several of those unfortunate countries.
Они являются не только очень вредным единовременным налогом, но и содействуют установлению постоянного налога такого же рода, еще более вредного, — разорительного налога роскоши и расточительности частных лиц.
They are not only very grievous occasional taxes, but they contribute to establish perpetual taxes of the same kind still more grievous; the ruinous taxes of private luxury and extravagance.
Один довольно известный французский писатель* [* "Le Rйformateur"] предложил преобразовать финансы своего отечества, заменив большинство других налогов этим самым разорительным из всех налогов.
A French author of some note has proposed to reform the finances of his country by substituting in the room of the greater part of other taxes this most ruinous of all taxes.
Между тем из всех тех дорогих и ненадежных проектов, которые приносят банкротство большинству людей, увлекающихся ими, нет, пожалуй, более разорительного и гибельного, чем поиски новых серебряных и золотых рудников.
Of all those expensive and uncertain projects, however, which bring bankruptcy upon the greater part of the people who engage in them, there is none perhaps more ruinous than the search after new silver and gold mines.
Поэтому подобные операции всегда оказывались выгодными для должников и разорительными для кредиторов; нередко они производили более значительные расстройства и всеобщие потрясения в имущественном состоянии частных лиц, чем потрясения, порождаемые великими общественными бедствиями.
Such operations, therefore, have always proved favourable to the debtor, and ruinous to the creditor, and have sometimes produced a greater and more universal revolution in the fortunes of private persons, than could have been occasioned by a very great public calamity.
Они просто назначают за их головы разорительные суммы.
They simply charge ruinous salvage rates.
— И там тоже, сэр. — Ответил Теневой. — Это разорительно, сэр, это на самом деле так.
'There too, sir,' said Shady. 'It's ruinous, sir, it really is.
Скудное пособие, которое ему дали, это все что мог позволить себе Флот после столь разорительного десятилетия.
The meagre pension they gave him was all the Navy could afford after such a ruinous decade.
Отец не имел в собственном доме никакой власти и никакого значения как человек, явно преданный постыдному и разорительному пороку;
My father was not, even in his own house, of the slightest authority or consequence, being a man openly abandoned to a shameful and ruinous vice;
Когда пропала и надежда, она все-таки продолжала поощрять его из дипломатических соображений - потому что неудачи политические обходились не так дорого, как неудачи деловые. Когда Сидни занимался делами, это было очень разорительно.
When the hope was gone she encouraged him for diplomatic reasons—because failure in politics cost less than failure in the City. For Sidney’s mismanagement of the business was threatening to be ruinous.
Лондон гудел, наполненный беспокойными, подозрительными простолюдинами, а также джентльменами и лордами, съехавшимися сюда со всей страны. Они сетовали на задержку и на расходы: бесконечно долгое пребывание в столице становилось разорительным.
London seethed, packed with restless, suspicious citizens, and lords and gentlemen, up from the country, complained about the delay and the ruinous cost of staying indefinitely in the capital.
В нашем отделении в Рио существует серьезная озабоченность, что вдова вышеупомянутого сотрудника может добиться от местных судов, вследствие их предвзятости, решение о выплате нами разорительной суммы компенсации, гораздо большей, чем жюри присяжных в нашей стране сочло бы разумным.
There is in fact grave concern, in our Rio office, that the widow of the aforementioned Manaus stringer might obtain a ruinous judgment-due to bias in local courts-far larger than any thing a jury in our own country would consider reasonable or even sane.
Послушать ее, так подумаешь, будто она и есть наследница громадных поместий, которые всегда, со времен норманнских завоевателей, были величайшим богатством ее края, а вот теперь их у нее отнимают, распродают по клочкам, разрушают и опустошают, потому что она, Дэйзи Парвис, больше не в силах платить установленные правительством разорительные налоги.
To listen to her talk one might have thought she was the heir to enormous estates that had been chief treasures of her country's history since the days of the Norman conquerors, but which were now being sold out of her hands, cut up piece-meal, ravaged and destroyed because she could no longer pay the ruinous taxes which the government had imposed.
Расчетливые японцы сберегали немалую часть своих заработков. Эти сбережения вкладывались в банки в таких колоссальных количествах, что объем средств для кредитования тоже являлся колоссальным, и в результате процентные ставки займов оставались низкими. Это позволяло предпринимателям покупать земельные участки и возводить на них строения, несмотря на цены, которые в любых других странах мира казались бы в лучшем случае разорительными, а в худшем – просто немыслимыми.
The frugal Japanese citizens saved a high proportion of their earnings. Those savings went into banks, in such vast quantities that the supply of capital for lending was similarly huge, as a result of which the interest rates for those loans were correspondingly low, which allowed businesses to purchase land and build on it despite prices that anywhere else in the world would have been somewhere between ruinous and impossible.
adjective
Запрещается проводить конфискацию путем наложения разорительных штрафов.
Confiscation of property and the imposition of confiscatory fines are prohibited.
adjective
Принятое решение не было ни произвольным, ни разорительным, т.к. оно явилось следствием серьезного и обстоятельного изучения всех возможных вариантов.
The decision taken was neither arbitrary nor wasteful in that serious and detailed consideration was given to a range of options.
Я уверен, что Персидский залив может стать столь же безопасным, сколь и процветающим, если прибрежные государства продемонстрируют истинную политическую волю к достижению того, чтобы разорительная конфронтация сменилась сотрудничеством.
The Persian Gulf, I am confident, can become as secure as it is prosperous with a genuine political will on the part of the littoral States to move towards cooperation instead of wasteful confrontation.
Основные риски в этой сфере включают неадекватную систему контроля, дублирование административных органов, чрезмерно сложные и разорительные бюрократические процедуры, злоупотребления при реализации материальных прав и плохое управление ресурсами.
The main risks in this category include inadequate controls, administrative duplication, complex and wasteful bureaucratic procedures, abuse of entitlements and mismanagement of resources.
К счастью, на экономику Маршалловых Островов не оказывают неблагоприятного воздействия такие разорительные расходы, как военные; основную часть имеющихся у нее ресурсов страна использовала на обеспечение благосостояния ее народа.
Fortunately the economy of the Marshall Islands was not one of those being drained by such wasteful expenditure as military budgets; the country had spent the greatest part of its resources on the social well-being of its people.
42. Важнейшее значение имеет также укрепление потенциала развивающихся стран в деле борьбы с коррупцией, отмыванием денег и незаконными финансовыми потоками, а также борьба со злоупотреблениями трансфертным ценообразованием и уменьшение разорительных топливных субсидий.
42. Strengthening the capacity of developing countries in fighting corruption, money laundering and illicit financial flows, as well as pursuing measures against transfer mis-pricing and reducing wasteful fuel subsidies were also critical.
Иными словами, мы хотим выступать здесь не как участники этой безумной гонки вооружений, а как жертвы разорительного накопления оружия, которое оказывается в руках антиобщественных элементов и организованных преступных групп, что вынуждает наших граждан жить в постоянном страхе.
In other words, we wish to speak here not as participants in the unbridled race to acquire weapons, but as victims of a wasteful arms build-up whose wake puts weapons in the hands of anti-social elements and organized crime, keeping our citizens in a state of anxiety and anguish.
Однако мы не можем забывать о том, что сейчас, пожалуй, как никогда слышны голоса из различных районов мира, голоса тех, кто, зачастую при поддержке мощных средств массовой информации, заявляют о том, что многосторонность -- это бесполезное и разорительное занятие; это голоса тех, кто стремится игнорировать легитимность многосторонности, кто отвергает необходимость рассматривать человечество как единое целое, кто отрицает настоятельную необходимость добиваться через новые институты прогресса в деле укрепления сотрудничества в международной системе.
However, we cannot disregard the fact that only rarely have the voices from different parts of the world, supported at times by powerful media, been heard as loudly as now, spreading a picture of multilateralism as a futile and wasteful undertaking; only rarely have these voices been so determined to disregard the legitimacy of miltilateralism, denying the need to see mankind as a whole, denying the urgent need to make progress through new institutions, in the task of creating greater cooperation in the international system.
Какую книгу мог бы написать священник дьявола об этих неуклюжих, разорительных, неумелых, низких и ужасающе жестоких делах природы.
What a book a Devil's Chaplain might write on the clumsy, wasteful, blundering and horribly cruel work.
Однако во все эти эпохи не только имела место большая расточительность частных лиц и государства, не только происходили многочисленные разорительные и ненужные войны, не только значительная часть годового продукта отвлекалась от содержания производительных работников на содержание непроизводительных элементов, но иногда среди смут гражданской войны, как можно предполагать, происходило такое абсолютное расточение и уничтожение капитала, которое могло задерживать не только естественное накопление богатств, как это, без сомнения, и было, но и делать страну к концу данной эпохи более бедной, чём в начале ее.
In each of those periods, however, there was not only much private and public profusion, many expensive and unnecessary wars, great perversion of the annual produce from maintaining productive to maintain unproductive hands; but sometimes, in the confusion of civil discord, such absolute waste and destruction of stock, as might be supposed, not only to retard, as it certainly did, the natural accumulation of riches, but to have left the country, at the end of the period, poorer than at the beginning.
Отдельные части этой истории были знакомы многим гостям, но всю ее не знал до этого никто, и гости слушали, затаив дыхание, об эльфах-кузнецах, живших в Остранне, об их тесной дружбе с гномами-морийцами – так называли гномов из Мории, – о стремлении эльфов Остранны к знаниям и о том, как Саурон, прикинувшись другом, предложил им помощь, и они ее приняли, и достигли замечательной искусности в ремеслах, а Саурон выведал все их секреты и выковал на вершине Огненной горы, расположенной в Мордоре, Кольцо Всевластья для владычества над всеми остальными Кольцами. Но эльф Селебримбэр узнал об этом и спрятал три сделанных им Кольца, и началась кровопролитная, разорительная война, и ворота Морийского царства захлопнулись.
A part of his tale was known to some there, but the full tale to none, and many eyes were turned to Elrond in fear and wonder as he told of the Elven-smiths of Eregion and their friendship with Moria, and their eagerness for knowledge, by which Sauron ensnared them. For in that time he was not yet evil to behold, and they received his aid and grew mighty in craft, whereas he learned all their secrets, and betrayed them, and forged secretly in the Mountain of Fire the One Ring to be their master. But Celebrimbor was aware of him, and hid the Three which he had made; and there was war, and the land was laid waste, and the gate of Moria was shut.
Реактивный же самолет продемонстрировал всем, сколь это неразумно и разорительно.
But jet travel showed everyone how silly and wasteful the old ways were.
- Думаю, мы все согласны, - вставил лорд Гаронн, - что технология планеторазрушителя, мягко говоря, разорительна.
“I think we’re all agreed,” put in Lord Garonnin, “that planet-killer technology is wasteful, to put it mildly.”
То же самое можно было сказать про организацию катастроф двух космических челноков, следствием чего стало свертывание финансирования бессмысленных и разорительных программ НАСА.
Or as when they had arranged a couple of NASA shuttle disasters in order to promote the defunding of the wasteful, pointless program.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test