Translation for "разорван" to english
Разорван
Translation examples
Континент был разорван на части.
A continent was torn apart.
Социальная ткань иракской семьи и общины разорвана, и дети лишены их права на жизнь, здоровье и образование.
The social fabric of the Iraqi family and of the community has been torn apart, and children have been deprived of their right to life, health and education.
Очевидцы описывали ужасающие сцены того, как десятки людей лежали на полу все в крови с разорванной одеждой и открытыми ранами и стонали от боли.
Witnesses described horrendous scenes with tens of people lying on the ground wailing in pain, covered in blood, with clothes and flesh torn apart.
Хардж разрыдался, когда он увидел лежащее на земле тело мученицы, разорванное снарядами, на что не могли безучастно взирать и члены спасательных бригад.
He broke down and sobbed when he saw the martyr's body on the ground, torn apart by shrapnel. It was an unbearable sight even for the members of the rescue teams.
Вид человеческой плоти, разорванной в клочья в результате действий террористов, развернувшихся от Нью-Йорка до Беслана -- а всего лишь вчера снова заявивших о себе в Иерусалиме -- заставляет нас осознать брошенный нам вызов.
The pictures of human flesh torn apart by the terrorists, from New York to Beslan -- and just yesterday, once again, in Jerusalem -- are waking us up to the challenge we face.
В самом деле, углубляющийся экономический кризис, охвативший Центральноафриканскую Республику в результате конфликта, разорвал социальную ткань общества и создал условия, в которых страну захлестнула преступность, например грабежи.
Indeed, the deepening economic crisis arising from the conflict in the Central African Republic has torn apart the social fabric of the country and created conditions conducive to criminal acts such as looting.
Они зафиксировали, что машина была подожжена, колючая проволока разорвана, а на иврите сделана надпись <<организация праведника, ты только что заплатил по счету>>, т.е. все говорит о нападении, известном под названием акции <<неотвратимости возмездия>>.
They took note of the car set on fire, barbed wire torn apart and Hebrew graffiti reading "the holy man organization, you just paid the bill" in what is commonly known as a "price-tag" attack.
Однако Албания, как и многие другие государства-члены, а их число постоянно растет, убеждена в том, что независимость Косово -- это единственное решение в регионе, разорванном войной, которая стала результатом этнической ненависти со стороны Сербии при правлении Милошевича.
Nevertheless, Albania, like many other Member States, and an ever-growing number of them, is convinced that the independent Kosovo is the only solution in a region torn apart by war, fuelled by ethnic hatred of the Serbia under Milošević rule.
Тем не менее, еще предстоит решить громадные проблемы, поскольку перед нами стоит триединая задача: восстановить разрушенную войной экономику, реинтегрировать безжалостно разорванную на части экономику и провести фундаментальную реформу старой социалистической системы в направлении создания современной и открытой рыночной экономики.
The problems ahead are however massive, with the triple task of the reconstruction after the destruction of the war, the reintegration of an economy that has been brutally torn apart and the fundamental reform of an old socialist system towards a modern and open market economy.
Поэтому Эво в этом фильме повторяет фразу, сказанную великим вождем народа аймара, которого схватили и четвертовали -- он был привязан за руки и за ноги к четырем лошадям и разорван на части, и перед казнью индеец высказал пророчество: <<Сегодня я умираю, -- сказал Тупак Катари, -- сегодня я умираю, но в один прекрасный день я вернусь и приведу с собой миллионы людей>>.
So Evo in the movie repeats the sentence uttered by this great Aymara leader, who was drawn and quartered -- he was tied to four horses by the arms and legs and he was torn apart, and as he died the Indian uttered a prophesy: "Today I die," said Túpac Katari, "today I die, but one day I will return as millions."
Нас может разорвать!
- We'll get torn apart.
Жертвы были разорваны.
The victims were torn apart.
Его жертвы разорваны на куски;
His victims are torn apart;
Парня разорвали на части.
Yeah. The guy was torn apart.
Сложившиеся связи были разорваны.
Long-established covens were torn apart.
И он был разорван на части.
And he was torn apart.
Их же разорвали в клочья!
They were torn apart.
Люди были разорваны на части зомби.
They had been torn apart by zombies.
Видел людей, разорванных на части.
He’s seen men torn apart.
Разорвали ли его на части волькры?
Had he been torn apart by volcra?
И вдруг воздух вокруг как будто разорвался на части.
Suddenly the very air seemed torn apart.
Сгиб правой руки разорван.
The bend of her right arm was torn apart.
– Кметы говорят, что убитые были разорваны.
The peasants said the dead had been torn apart.
Будто его самого разорвали на части.
It’s as if he himself has been torn apart and scattered.
Потом души были разорваны пополам, и появились мужчины и женщины.
Then the souls were torn apart, male and female.
Черный вервольф был разорван на куски, и куски эти еще дергались.
The black werewolf was torn apart, parts still twitching.
Этот круг необходимо разорвать.
This cycle must be broken.
Сегодня этот круг был разорван.
Today, that cycle has been broken.
Необходимо разорвать круг насилия.
The cycle of violence has to be broken.
g) поврежденный или разорванный борт,
(g) damaged or broken bead;
Порочный круг должен быть разорван.
The vicious circle must be broken.
Возникает порочный круг, который необходимо разорвать.
This is a vicious cycle that needs to be broken.
Поэтому важно как можно скорее разорвать этот круг.
That cycle must be broken as swiftly as possible.
Образуется порочный круг, который необходимо разорвать.
A vicious circle follows and needs to be broken.
В противном случае, не разорвать порочный круг насилия.
Otherwise, the vicious circle of violence will not be broken.
Именно поэтому мы разорвали с ней дипломатические отношения.
We have therefore broken off diplomatic relations with it.
- Они разорвали связь.
They've broken contact.
- Я разорвал помолвку.
- l've broken the engagement.
Этот круг разорван.
The circle is broken.
Я разорвала помолвку.
I have broken with him.
"Круг" разорван, полковник.
The Circle is broken, Colonel.
Предупреди своих. Альянс разорван.
The alliance is broken.
Тела разорваны на куски.
Bodies broken, ripped apart.
Круг не был разорван.
The circle wasn't broken.
Соглашение уже разорвано.
The accord is already broken down.
Я разорвал порочный круг.
- I've broken the cycle, honey.
Связь между нами была разорвана.
The bond connecting us was broken.
Таким образом постепенно были ослаблены и совсем разорваны те узы заинтересованности, которые привязывали низшие классы народа к духовенству.
The ties of interest which bound the inferior ranks of people to the clergy were in this manner gradually broken and dissolved.
Что если бы вы сделали это, не торгуясь с нею, разорвали бы всё сами, не прося у ней вперед гарантии, то она, может быть, и стала бы вашим другом.
She said that if you had done this without bargaining with her, if you had broken with the money prospects without trying to force a guarantee out of her first, she might have been your friend.
Они даже были ослаблены и разорваны раньше, чем такие же узы, связывавшие эти же классы народа с крупными баронами, потому что, поскольку бенефиции духовенства большей частью были гораздо меньше земельных владений крупных баронов, обладатели отдельных бенефиций могли гораздо легче израсходовать весь свой доход на свою собственную персону.
They were even broken and dissolved sooner than those which bound the same ranks of people to the great barons: because the benefices of the church being, the greater part of them, much smaller than the estates of the great barons, the possessor of each benefice was much sooner able to spend the whole of its revenue upon his own person.
Эхо громко кричало ''хватай и  держи'', ''вали, колоти'' и разносило по пещерам хохот гоблинов, мешавшийся со словами ''туда мы тащим тебя''. Но значение всего этого прояснилось лишь тогда, когда гоблины, выкрикивая ''хлещи и пори'', выхватили бичи и плети, и стали гнать пленников ещё быстрее. Карлики едва не заблеяли и замычали, но тут их втолкнули в огромную пещеру. Посреди пещеры пылал огромный костёр, на стенах тускло горели факелы, и, разумеется, там были гоблины. Они загоготали, затопали ногами, захлопали своими лапами, когда карлики (а Бильбо был ближе всех к бичам), погоняемые охраной, ввалились внутрь. В углу сгрудились пони, рядом - разорванные дорожные мешки, содержимое которых гоблины уже успели обнюхать, ощупать, разбросать и даже поделить, причём без драки не обошлось.  Путникам уже было не суждено увидеть своих лошадок, в том числе и коня, которого Элронд одолжил Гэндальфу: тот не годился для горных троп.
for now the goblins took out whips and whipped them with a swish, smack!, and set them running as fast as they could in front of them; and more than one of the dwarves were already yammering and bleating like anything, when they stumbled into a big cavern. It was lit by a great red fire in the middle, and by torches along the walls, and it was full of goblins. They all laughed and stamped and clapped their hands, when the dwarves (with poor little Bilbo at the back and nearest to the whips) came running in, while the goblin-drivers whooped and cracked their whips behind. The ponies were already there huddled in a corner; and there were all the baggages and packages lying broken open, and being rummaged by goblins, and smelt by goblins, and fingered by goblins, and quarrelled over by goblins. I am afraid that was the last they ever saw of those excellent little ponies, including a jolly sturdy little white fellow that Elrond had lent to Gandalf, since his horse was not suitable for the mountain-paths.
— Связь… разорвана.
The bond is… broken.
– Цепь была разорвана.
The chain was broken.
Из-за разорванной фотографии?
Over the broken portrait picture?
Вот тогда он разорвал отношения.
So he'd broken it off.
Поэтому круг не разорван.
So the circle is not broken.
Концы разорванных цепей,
Broken circuits mend;
Да, цепь все еще не разорвана.
The chain has not yet been broken.
Но она разорвана на множество частей.
But it's broken into a million pieces.
Круг и заклятие были разорваны.
The circle and the spell were broken.
Пока его не разорвала смерть.
Till death had broken it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test