Translation for "разгадывать" to english
Translation examples
verb
Наука разгадывает тайны крошечных человеческих генов и безграничного космоса.
Science is unravelling mysteries in the tiniest of human genes and in the vast cosmos.
Разгадываю с каждыс словом
Unraveling with every word
После того как ее мать умерла, Оливия стала разгадывать тайну ее происхождения
After her mother passed, Olivia set about to unravel the mystery of her origins.
Некоторые загадки не стоит и разгадывать.
Some mysteries just aren't worth unraveling.
Госпожа Лостра обожает разгадывать загадки моих снов.
She loves to unravel the riddles of my dreams.
Он привык к загадочным стихам-предсказаниям, но их трудно было разгадывать.
Used as he was to enigmatic verse-omens, this one was difficult to unravel.
Она начала превращаться для него в загадку, которую у него не было никакого желания разгадывать.
She was becoming something of an enigma to him. But he did not wish to unravel the mystery.
Как мы познаем загадки своего тела, также мы должны разгадывать гармонию наших душ.
As we uncover the mysteries of the body, so too must we unravel the harmonies of the soul.
Все говорят, что ты дар имеешь любого злодея насквозь видеть и всякую преступную каверзу разгадывать.
Everybody says you have the gift of seeing straight through any villain and unraveling any criminal’s cunning trickery.
Я хотела расследовать тайны, как агенты ФБР по телеку, разгадывать загадки, раскрывать заговоры… Меня использовали для другого: бросали на амбразуры, когда все летело в тартарары.
I was always hoping I’d get to solve mysteries like the FBI agents on television, unravel a story, find a secret conspiracy.
Она страстно хотела только знаний, спокойствия ума и сердца. Она хотела думать, разгадывать загадки, воссоздавать прошлые времена и искать правду за полемикой тех, кто лгал о мертвых.
All that she had ever desired had been the clean solitude of knowledge, the peace of mind and heart to read, to think, to unravel riddles and reconstruct past times, and to seek the truth behind the polemics of those whose business it was to lie about the dead.
Через столетие после Шампольона тихая американка Элис Кобер, специалистка по классической литературе, начала терпеливо разгадывать загадки критского языка. После ее ранней смерти эта работа была закончена Майклом Вентрисом и Джоном Чедвиком.
A century later than Champollion, the quiet American classicist Alice Kober had patiently begun to unravel the mysteries of the Cretan language, Linear B, work that after her early death was completed by Michael Ventris and John Chad-wick.
verb
Мне нравится разгадывать загадки.
I guess I enjoy solving puzzles.
♪ Я просто разгадывал числа и цифры
♪ I was just guessing at numbers and figures
И без сомнения он знает, как я люблю разгадывать загадки.
No doubt someone who knows how much I like guessing games.
*Я просто разгадывал* *эту головоломку* *подбирая разбросанные детали,*
♪ I was just guessing ♪ ♪ At numbers and figures ♪ ♪ Pulling the puzzles apart ♪
– А все же придется нам разгадывать загадки, чтобы сделать правильный выбор, – отвечал Арагорн.
‘But after that we must guess the riddles, if we are to choose our course rightly,’ answered Aragorn.
Мне совсем неохота разгадывать ребусы.
I don’t feel like playing guessing games.
Если так, то я слишком замерз, чтобы сейчас ее разгадывать.
If so, I am too cold to guess riddles just now.
– У меня нет времени разгадывать головоломки, пора закрываться.
I got no time for guessing games. Got to close up.
Думаю, индейцы. – Он улыбнулся, довольный открывшимися в нем способностями разгадывать тайну событий.
In’yuns, I guess.” He grinned, proud of his newfound tracking ability.
Мисс Тэйлор разгадывала ее слова быстрее всех в палате, но мисс Барнакл еще быстрее изобретала их.
Miss Taylor was the quickest in the ward at guessing what Granny Trotsky’s remarks might be, but Miss Barnacle was the most inventive.
Однажды сделав из себя обернутый в тайну приз, очень сложно не пожелать, чтобы тебя продолжали разгадывать и добиваться.
Once you have presented yourself as a prize wrapped up in an enigma it is difficult not to want to go on being guessed at and bid for.
Ты ничего не знал о попытках спастись, которые я предпринимал в других направлениях, поэтому не можешь ничего знать о ходе мыслей, приведшем меня к этой попытке жениться, Тебе приходится разгадывать его, и Ты разгадываешь – соответственно своему общему мнению обо мне – на самый отвратительный, самый грубый, самый нелепый лад.
Of my attempts at escape in other directions you knew nothing, thus you could not know anything, either, of the thought processes that had led me to this attempt to marry, and had to try to guess at them, and in keeping with your general opinion of me, you guessed at the most abominable, crude, and ridiculous.
Женщины пустились обсуждать надежды тетушки Азры на иммиграцию – есть ли у нее хоть малейший шанс получит гринкарту, – и Сами пришлось разгадывать переведенные на фарси термины: «Али говорит, что мне понадобится…» (что-то, что-то еще, еще что-то).
The women had started discussing Aunt Azra's immigration prospects had she any hope of a green card? and Sami had to guess at some of the officialese. Ali told me I would need a... something, something, something.
Гераклит… во Фрагменте 56 утверждает, будто люди в том, что касается знания воспринимаемых ими вещей «обманываются, подобно Гомеру.[10] Дабы понять происходящее, необходимо интерпретировать, разгадывать головоломку… но хотя и кажется, что человек способен на такое, большинство людей никогда этого не делает.
in Fragment 56 says that men, in regard to knowledge of perceptible things, 'are the victims of illusion much as Homer was.' To reach the truth from the appearances, it is necessary to interpret, to guess the riddle... but though this seems to be within the capacity of men, it is something most men never do.
Надо было лишь чуть повернуться, чуть повернуть голову, — ему видны были сбоку огненные фитили свечей, освещавших ноты, — но он так прекрасно разгадывал, так ясно видел подстерегающее внимание графини, что сидел неподвижно, подняв глаза и глядя перед собою, и, казалось, с интересом следил за серой струйкой табачного дыма.
He would have to make only a slight movement, merely a turn of the neck, for he could see out of the corner of his eye the two candles lighting the score; but he guessed so well, read so clearly, the watchful gaze of the Countess that he remained motionless, his eyes looking straight before him, interested apparently in the gray thread of smoke from his cigarette.
verb
У меня нет способности разгадывать замысел Бога но я думаю об этом бедняге.
I don't know how to decipher God's will... but I've been thinking of something
Во всяком случае, сейчас у него не было времени их разгадывать.
In any case he had no time to try to decipher them.
В пору мира он разгадывает смысл знамений, посланных ему Богом.
In times of peace, he deciphers the signs that God sends him.
Лина окончательно убедилась, что Клэри умеет разгадывать головоломки ничуть не лучше ее самой.
Lina saw that Clary was no better at deciphering the puzzle than she was.
Накануне ей снились дурные сны, и она не решилась разгадывать предзнаменований.
The night before, her dreams had been furrowed with evil omens that she did not dare to decipher.
Подобным же образом она разгадывала его стоны и вздохи, поднимая Уилла к высотам блаженства.
Likewise she deciphered his moans, groans and gasps, navigating by them to bring him up steep inclines of pleasure.
Ему необходим обученный за многие десятилетия, неподкупно работающий орган обоняния, позволяющий уверенно разгадывать даже самые сложные запахи — их состав и пропорции, а также создавать новые, неизвестные смеси ароматов.
He needs an incorruptible, hardworking organ that has been trained to smell for many decades, enabling him to decipher even the most complicated odours by composition and proportion, as well as to create new, unknown mixtures of scent.
переворошил такие фолианты, что, если судить по закорючкам, которые мне приходилось разгадывать, они бы могли быть каббалистическими рукописями Корнелия Агриппы, хотя я ни разу не видел, чтобы «открылась дверь и появился дьявол» note 28.
I have turned over volumes, which, from the pot-hooks I was obliged to decipher, might have been the cabalistic manuscripts of Cornelius Agrippa, although I never saw "the door open and the devil come in."
Позади нее труба позвала за собой инфантерию Альциды. С севера ей откликнулись другие трубы, и это удивило Алекс, однако разгадывать загадку было некогда: ядро авроланской армии выбралось из высохшего болота, и теперь Алекс готовилась продать свою жизнь подороже.
Trumpets sounded behind her lines, and she could hear the Alcidese infantry rallying to advance. More trumpets answered, but from the north, which surprised her, but she had little attention to spare in puzzling out why. The lead elements of the Aurolani center had just struggled from the swamp when the water drained from that basin.
verb
В «Сокровище аббата Томаса» английский антикварий разгадывает шифр на окнах эпохи Ренессанса и находит золото, припрятанное в углублении в стенке колодца, расположенного во дворе немецкого аббатства.
In The Treasure of Abbot Thomas a British antiquary unriddles a cipher on some Renaissance painted windows, and thereby discovers a centuried hoard of gold in a niche halfway down a well in the courtyard of a German abbey.
verb
Мы разгадываем его головоломки.
We are solving these riddles.
Мы тут что, разгадываем загадки?
Are we talking in riddles?
- Ага, кто же лучше разгадывает тайны?
Yeah, who better to solve the riddle?
Я не настроен разгадывать шарады, Пэм.
I am not in the mood for riddles,pam.
Погоди, я хорошо умею такие загадки разгадывать.
Wait a minute, I'm good at these riddles.
Я пришла сюда не для того, чтобы разгадывать загадки.
I haven't come here to solve riddles.
У меня ум за разум зайдет разгадывать ваши загадки.
My mind is riddled with unpleasant images. I implore you.
Мужчина, который похитил тебя, заставляет нас разгадывать загадки.
The man who abducted you is forcing us to solve a riddle.
Мы должны разгадывать всякие ключи и загадки, и прочую ерунду.
We gotta figure out all these clues and riddles and crap.
О, боги! Я не должен был разгадывать загадки. И я на Иосе!
Oh, my God, I shouldn't have asked riddles AND I'm on Ios.
– Много тут загадок, и не время их разгадывать, – перебил его Гимли. – Давайте лучше воздадим последние почести Боромиру!
‘Well, we have no time to ponder riddles,’ said Gimli. ‘Let us bear Boromir away!’
У Гарри засосало под ложечкой: разгадывать загадки — конек Гермионы. Он прикинул, велик ли риск. Ну не сможет он разгадать загадку, не беда, — промолчит и все. Сфинкс его отпустит, и он поищет другой путь к Кубку.
Harry’s stomach slipped several notches. It was Hermione who was good at this sort of thing, not him. He weighed his chances. If the riddle was too hard, he could keep silent, get away from the sphinx unharmed, and try and find an alternative route to the center. “Okay,” he said.
– Ты разгадываешь загадки.
Answering riddles.
— Тогда разгадывайте эту загадку сами.
Then keep the riddle;
- Я не желаю разгадывать загадки.
I've no use for riddles.
— У меня нет настроения разгадывать загадки.
I am not in a humor for riddles,
У Вудфорда не было терпения разгадывать загадки.
Woodford had no patience with riddles.
А загадки разгадывать я сегодня уже не намерен.
But tonight I would not care to hear a riddle.
— Ты загадываешь мне загадку? — Разгадывать ее не обязательно.
Is this a riddle which I should understand?
-Здесь одни загадки, и у меня нет желания их разгадывать.
A place of riddles, and none that I'm wanting answered.
Я не была расположена к тому, чтобы разгадывать загадки Клары.
I wasn't in the mood for Clara's riddles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test