Translation for "развернул его" to english
Развернул его
Translation examples
Трагедия, которая развернулась в Ливане, лежит на нашей совести.
The tragedy that unfolded in Lebanon weighs on our conscience.
Все эти проблемы меркнут по сравнению с событиями, которые развернулись в 1997 году.
All these issues paled in comparison as events unfolded in 1997.
Со времени второй мировой войны Европа не была свидетельницей трагедии, подобной той, которая развернулась в Боснии и Герцеговине.
Since the Second World War, Europe has not witnessed a tragedy such as that which is unfolding in Bosnia and Herzegovina.
События, которые развернулись в северной части района Киву на востоке Заира, поразили многих в международном сообществе.
The events that have been unfolding in the north Kivu region of eastern Zaire have shocked many in the international community.
Первый геноцид двадцатого века развернулся во всю силу и продолжался до тех пор, пока не поглотил жизни 1,5 миллионов армян.
The first genocide of the twentieth century unfolded in full force and continued until it had consumed the lives of 1.5 million Armenians.
К сожалению, международное сообщество не приняло своевременных и решительных мер для предупреждения трагических событий до их начала или их пресечения уже после того, как они развернулись.
Regrettably, the international community did not take timely and decisive action to prevent the tragic events from unfolding or to stop them when they had started.
В Центральной Азии мною было уделено особое внимание проблеме убийств и связанным с ними событиям, которые развернулись в середине мая 2005 года в Андижане, Узбекистан.
In Central Asia, much of my attention focused on the killings and the surrounding events that unfolded in midMay 2005 in Andijan, Uzbekistan.
В этой связи вызывает недоумение тот факт, что компетентный международный механизм не отреагировал с надлежащей быстротой на людскую трагедию, разыгравшуюся в районе Великих озер, и не развернул в этой зоне миротворческие силы, которые не допустили бы эскалации кризиса.
It was therefore surprising that, in the face of human tragedy that was unfolding in the Great Lakes region, the competent international machinery had not reacted with the requisite alacrity in order to deploy in the area a peacekeeping force that would prevent an escalation of the crisis.
47. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 — начале 1992 годов, когда армянские вооруженные формирования развернули боевые операции в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана с использованием самых современных систем оружия.
47. Full-scale hostilities began to unfold end 1991/early 1992, when Armenian armed units engaged in fighting in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, using the most modern weapons systems.
Он вновь развернул пергамент и торопливо приписал:
He unfolded the parchment and hastily added a postscript.
наконец, почти в отчаянии, развернул письма и стал читать.
At length, almost in despair, he unfolded the letters, and began to read them.
Разумихин развернул записку, помеченную вчерашним числом, и прочел следующее:
Razumikhin unfolded the note, dated the previous day, and read the following:
Он развернул наконец письмо, всё еще сохраняя вид какого-то странного удивления;
Finally he unfolded the letter, still with an expression of some strange surprise;
Гарри пересек комнату, сдвинул с газеты осколок и развернул ее.
Harry moved across the room, slid the mirror fragment off today’s Prophet, and unfolded the newspaper.
Она развернула газету и поперхнулась, забрызгав всю первую страницу тыквенным соком.
She unfolded the paper, glanced at the front page, and spat out a mouthful of pumpkin juice all over it.
Гарри развернул второй листок бумаги, который не заметил вчера, и начал читать.
Harry unfolded a second piece of paper he hadn’t noticed the night before, and read:
Наконец Гарри кое-как отвязал конверт, поскорее разорвал его и развернул пергамент, лежавший внутри.
At last, Harry managed to detach the envelope. He slit it open quickly and unfolded the parchment inside.
Гермиона отдала сове кнат и торопливо развернула газету, пока Гарри наливал себе апельсинового сока;
She gave the delivery owl a Knut and unfolded the newspaper eagerly while Harry helped himself to orange juice;
Но покамест все в первую минуту поневоле остановились и ждали в недоумении, Коля развернул газету и начал вслух, с показанного ему подскочившим Лебедевым места:
Colia unfolded the paper, and began to read, in his clear, high-pitched voice, the following article:
История развернулась перед ним.
The story unfolded.
Мэтью развернул ее.
Matthew unfolded it.
Нарракот развернул ее.
Narracott unfolded it.
Я взял ее и развернул.
I caught it and unfolded it.
Шер Дил развернул ее.
Sher Dil unfolded it.
Кроули развернул записку.
Crawley unfolded the note.
Сано развернул бумагу.
Sano unfolded the paper.
Струан развернул бумагу.
Struan unfolded the paper.
Форум развернул свою деятельность в рамках Республиканской партии.
The Forum of the Republican Women is an organisation that has spread its activity within the Republican Party.
Мы развернули успешную кампанию по борьбе с незаконным распространением и культивированием наркотиков.
We launched a successful campaign to combat the spread and cultivation of illegal drugs.
Шесть лет назад ЮНЕП развернула программу в области экологически чистого производства, к которой очень быстро примкнули многие страны.
Six years ago UNEP launched its cleaner production programme, which spread very quickly in many countries.
В мае 2003 года боевые действия развернулись в столице страны -- Монровии, что привело к новым перемещениям населения и созданию исключительно серьезной гуманитарной ситуации, поскольку большинство учреждений были вынуждены приостановить свою деятельность и покинуть страну.
In May 2003 war spread to the capital, Monrovia, creating further population displacements and an extremely serious humanitarian situation, as most agencies had to suspend activities and leave the country.
В Южной Африке в результате осуществления при поддержке ПРООН одной из инициатив группы мужчин развернули пропагандистские кампании за отказ от вредной сексуальной практики и приступили к проведению в мужской аудитории разъяснительной работы о связи между такой практикой и ростом масштабов эпидемии.
In South Africa, a UNDP-supported initiative has resulted in groups of men running advocacy campaigns against harmful sexual practices, and sensitizing other men to the links between such practices and the spread of the epidemic.
Помимо того, правительство, осознавая то, что подлинная проблема заключается в способности сдерживать распространение эпидемии, особенно в условиях наплыва туристов и с учетом того, что значительное число египтян работают за границей, с момента выявления в 1986 году первых случаев инфицирования развернуло в этом отношении всеобъемлющую государственную программу.
Additionally, the Government has embarked on a comprehensive national programme since the discovery of the first cases of infection in 1986, cognizant that the real challenge lies in the ability to control the spread of the epidemic, especially in the light of the tourism influx and the large number of Egyptians working abroad.
С апреля 2008 года имеет место эскалация насилия, от которого первыми пострадали жители округа Верхнее Уэле, в том числе города Дунгу, откуда оно с августа 2009 года перекинулось на округ Нижнее Уэле, после того как МООНДРК и Вооруженные силы Демократической Республики Конго развернули в Верхнем Уэле дополнительные войска.
Since April 2008, escalating violence initially struck Haut-Uélé District, including the town of Dungu, and has spread into Bas-Uélé District since April 2009, following the deployment of troops reinforced by MONUC and Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo in Haut- Uélé.
В рамках системы Организации Объединенных Наций мы развернули также <<Кампанию за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия>> в интересах распространения информации и мобилизации поддержки этих целей во всем мире; процесс представления национальных докладов о ходе достижения этих целей; и Проект тысячелетия, в рамках которого ведут совместную работу сотни руководящих и практических работников и экспертов, представляющих широкий круг учреждений и стран, в целях изучения возможных путей ускорения прогресса и его поддержания.
Within the United Nations system, we have also launched the "Millennium Development Goals campaign" to spread awareness and build global support for the Goals; a process of national reporting on progress towards the Goals, and the Millennium Project, which draws together hundreds of policy makers, practitioners and experts from across a wide range of institutions and countries to research how progress can be accelerated and sustained.
 На столе, под светом большой лампы с красным абажуром, Гэндальф развернул истёртый кусок пергамента, чем-то похожий на карту.
On the table in the light of a big lamp with a red shade he spread a piece of parchment rather like a map.
Она нежно ущипнула его за палец, со свистящим шорохом развернула огромные крылья и вылетела в открытое окно.
She nipped his finger affectionately, then, with a soft swooshing noise, spread her enormous wings and soared out of the open window.
Он нажал меньшую, книга развернулась в его ладони, и лупа скользнула на свое место. – Прочтите вслух, – попросил Юйэ.
He pressed the shallower one and the book spread open on his palm, its magnifier sliding into place. "Read it aloud," Yueh said.
Я нежно развернул ее.
I spread it out fondly.
Она развернула бумажку.
She spread it out on the table.
Тарен развернул ткань.
Taran spread out the fabric.
Он развернул письмо и положил его на стол.
He spread it out on the table.
Я сломала печать и развернула письмо.
I broke the seal and spread the papers.
Морган развернул газету во всю ширь.
He spread his paper wider.
Я развернул его перед Терри на краю стола.
I spread it on the edge of the desk in front of him.
Он развернул ее и перевел взгляд на экран.
He spread it out, and glanced from it to the screen.
Потом развернул крылья и подплыл ближе.
It spread its wings and drifted toward them.
Инспектор развернул ее и положил на стол.
He spread it out on the table and looked down on it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test