Translation for "развели" to english
Развели
Translation examples
Они развели костры.
They have lit the bonfires.
Входите, мы развели огонь.
We've lit the fire.
Почему здесь не развели огонь?
Why haven't they lit the fires?
Я развел костер и приготовил дрозда, которого поймал.
I lit a fire and cooked a redwing I caught.
Было холодно, поэтому я развел из мусора маленький костер.
I-it was cold, so I lit a small fire in the trash.
Вы поэтому развели костер на холме, чтобы он остерегся?
Is that why you lit the fire on the hill, to warn him?
Мы вели наблюдение. Они разбили палатки и развели огонь для полевой кухни.
We have been watching them, and they have pitched tents for the night and lit cooking fires.
Отыскав на дне лощины укромную полянку, они развели костер и наскоро приготовили еду.
Down in the lowest and most sheltered corner of the dell they lit a fire, and prepared a meal.
Разбойники развели такой костер, что можно было бы зажарить быка. Вскоре костер запылал так сильно, что к нему – и то не без опаски – приближались только с подветренной стороны.
They had lit a fire fit to roast an ox, and it was now grown so hot that they could only approach it from the windward, and even there not without precaution.
В лощине, укрытой зарослями падуба, путники развели небольшой костер, и на этот раз их завтрак-ужин не показался им скудным, унылым и безвкусным.
That morning they lit a fire in a deep hollow shrouded by great bushes of holly, and their supper-breakfast was merrier than it had been since they set out.
Примерно за час до полуночи путники спешились и развели костер в ямине под корнями раскидистого куста, большого, как дерево, старого и корявого, однако все ветви его были в набухших почках.
Thornbushes grew thick upon the low banks, and under them they made their camp, two hours or so before the middle of the night. They lit a fire in a hollow, down among the roots of a spreading hawthorn, tall as a tree, writhen with age, but hale in every limb.
– Фродо пронзило оружие Врага, – отозвался Бродяжник. – Ядовитое, гибельное, колдовское оружие. Мне это черное чародейство неподвластно. Что еще я могу тебе сказать? Держись, Сэм! Холодная выдалась ночевка на высоком уступе, хотя и развели костерок под скрюченными корнями громадной сосны: здесь, наверно, когда-то глину брали.
‘Frodo has been touched by the weapons of the Enemy,’ said Strider, ‘and there is some poison or evil at work that is beyond my skill to drive out. But do not give up hope, Sam!’ Night was cold up on the high ridge. They lit a small fire down under the gnarled roots of an old pine, that hung over a shallow pit: it looked as if stone had once been quarried there.
После полудня Арчи развел очаг.
In the afternoon, Archie lit a fire.
За спиной Дома кто-то развел костер.
Behind Dom someone lit a fire.
Там он развел костер и мысленно обругал себя за глупость.
There he lit a fire and berated himself for his stupidity.
— Мы развели для вас огонь в восточной комнате, командир.
We lit a fire for you, sir. In the eastern room.
Сэлли подала ему коробку, и он развел огонь.
Sally handed him a match, and he lit the fire.
Для чего же иначе они залезли в эту пещеру, да еще костер развели?
Why else were they inside the cave with a fire lit?
Ночью она развела костер и уснула.
That night she lit a small fire and fell asleep within seconds.
Он развел там большой костер и стал ждать.
Here he lit a large fire and waited as the men gathered.
Трое, пришедших первыми, уже развели костер.
Three men were already present, and they had lit a fire.
Когда !Ксаббу наконец развел огонь, она села поближе.
When !Xabbu got the fire lit, she moved closer to it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test