Translation for "разбит на" to english
Разбит на
Translation examples
Ему разбили нос и сломали ребро;
His nose and one rib were broken;
Их можно разбить на четыре общие проблемы:
These can be broken down into four overall issues:
Там, где мир не разбит на кусочки домашними стенами,
Where the world has not been broken up into
Они разбили окна и повредили входную дверь.
Windows were broken, and the front door damaged.
Эти фундаментальные изменения можно разбить на три основные группы:
These fundamental alterations may be broken into three major groups:
39. Данный этап разбит на шесть субпроцессов.
39. This phase is broken down into six sub-processes.
Каждый комплекс работ был дополнительно разбит на мероприятия.
Each Work Package was further broken down into activities.
Помимо того, что автору разбили нос и рот, ему сломали пальцы.
In addition to injuries to the nose and mouth, his fingers were broken.
130. Любой строительный проект можно разбить на ряд компонентов.
Any construction project can be broken down into a number of components.
Она разбилась на крупные куски, можно попытаться склеить
It's broken into big pieces, so let's try to fix it.
Посох был разбит на 100 кусочков и разбросан по миру, чтобы его сила не досталась злу.
"The staff was broken into 100 pieces "and scattered throughout the world to keep its powers out of the hands of evil."
Судя по звуку, у него был разбит позвоночник.
Like enough, to judge from the sound, his back was broken on the spot.
что девочка разбила мамашину чашку и что до того испугалась, что сбежала еще с вечера;
that the girl had broken her mama's cup, and was so afraid that she ran away earlier in the evening;
«Кошемар во всю ночь!» Он злобно приподнялся, чувствуя, что весь разбит; кости его болели.
“Nightmares all night long!” He raised himself angrily, feeling all broken; his bones ached.
Он посмотрел на разбитое кольцо и на меч. — Вы что, думали, что, разбив кольцо, вы разобьете чары?
He looked down at the broken ring and the sword. “Did you think that breaking the ring would break the curse?”
— Откуда это у вас? — спросил Гарри, подходя к зеркалу Сириуса, двойнику того, что он разбил два года назад.
“How did you get this?” Harry asked, walking across to Sirius’s mirror, the twin of the one he had broken nearly two years before.
Она призналась, что сама давно желала спросить дружеского совета, что мешала только гордость, но что теперь, когда лед разбит, ничего и не могло быть лучше.
She confessed that she had long wished to have a frank and free conversation and to ask for friendly advice, but that pride had hitherto prevented her; now, however, that the ice was broken, nothing could be more welcome to her than this opportunity.
Здесь вопрос ставится конкретно, и вывод делается чрезвычайно точный, определенный, практически-осязательный: все прежние революции усовершенствовали государственную машину, а ее надо разбить, сломать.
In the above-quoted passage, the question is treated in a concrete manner, and the conclusion is extremely precise, definite, practical and palpable: all previous revolutions perfected the state machine, whereas it must be broken, smashed.
Штук пять-шесть, разбив окно и осыпав осколками стекла последний ряд, вылетели из класса. Остальные принялись крушить все, что попадало в их проворные ручки, с яростью разъяренного носорога.
Several shot straight through the window, showering the back row with broken glass. The rest proceeded to wreck the classroom more effectively than a rampaging rhino.
Вот тогда-то он и рассказал мне странную историю своей юности и своих скитаний с Дэном Коди – рассказал потому, что «Джей Гэтсби» разбился, как стекло, от удара о тяжелую злобу Тома, и долголетняя феерия пришла к концу.
It was this night that he told me the strange story of his youth with Dan Cody--told it to me because "Jay Gatsby" had broken up like glass against Tom's hard malice and the long secret extravaganza was played out.
Разумихин, сконфуженный окончательно падением столика и разбившимся стаканом, мрачно поглядел на осколки, плюнул и круто повернул к окну, где и стал спиной к публике, с страшно нахмуренным лицом, смотря в окно и ничего не видя.
Razumikhin, embarrassed to the utmost by the fall of the table and the broken glass, looked gloomily at the fragments, spat, and turned sharply to the window, where he stood with his back to the public, his face scowling terribly, looking out the window but seeing nothing.
— Но фонарь разбит.
But the light's broken.
Что, если она разбила их?
What if she’d broken them?
— А как насчет разбить?
What about broken?
Ки сказал, что ее разбили.
Ki said it was broken.
Мой фонарик разбился.
My torch was broken.
Сальваторе разбил его.
Salvatore had broken it.
Он разбит на мелкие куски.
It was broken into fragments.
— Ты разбил мне сердце.
You've broken my heart.
Он разбил эту вазу.
He had broken the vase.
Он разбит на три раздела.
It is divided into three sections.
Этот отпуск может быть разбит по дням.
This leave may be divided into days.
Этот отпуск может быть разбит на отдельные дни.
This leave may be divided into days.
Группа разбилась на четыре команды.
The group divided into four subgroups.
21. Вопросник разбит на три части.
21. The questionnaire is divided into three parts.
4. Доклад разбит на три раздела.
4. The report is divided into three sections.
Оружие можно разбить на две категории:
Weapons can be divided into two groups:
На месте она разбилась на три подгруппы.
Upon arrival, it was divided up into three smaller groups.
Всю еду можно разбить на две группы:
I found out that food can be divided into two camps:
Как вы видите, лист бумаги разбит на 287 квадратов.
As you can see, this piece of paper has been divided into squares. There are 287 of them.
Лаванду пробрала дрожь. — А теперь я попрошу вас разбиться на пары, взять с полки чашку и подойти ко мне.
Lavender trembled. “Now, I want you all to divide into pairs.
Затем разбейтесь на пары и, пользуясь «Оракулом снов», попробуйте истолковать самые последние сновидения друг друга.
Then, divide into pairs. Use The Dream Oracle to interpret each others most recent dreams. Carry on.
Гарри решил начать с элементарной проверки: попросил кандидатов разбиться на группы по десять человек и сделать круг над стадионом.
Harry decided to start with a basic test, asking all applicants for the team to divide into groups of ten and fly once around the pitch.
— Вы опоздали, молодые люди, — слегка попенял профессор. — Садитесь скорее, доставайте палочки. Мы сегодня поупражняемся с Веселящими чарами. Уже разбились на пары. Гарри с Роном пошли в конец класса, сели за последний стол и открыли сумки.
“You’re late, boys!” said Professor Flitwick reprovingly as Harry opened the classroom door. “Come along, quickly, wands out, we’re experimenting with Cheering Charms today, we’ve already divided into pairs—” Harry and Ron hurried to a desk at the back and opened their bags.
По вопросу о ветряной мельнице вся ферма разбилась на два лагеря.
The whole farm was deeply divided on the subject of the windmill.
Шестеро подошли к стене, разбившись на две группы.
Six of them moved quickly to the wall, dividing into two groups.
После воздушного налета мы разбились на спасательную и похоронную команды.
After the air-raid we were divided into rescue and burial parties.
Тем не менее Фитцджеральд составил список тех, у кого имелись телеги, и разбил его по улицам.
They made a list of cart owners and divided it up by streets.
Разбить территорию между корреспондентским наблюдательным пунктом и ставкой на квадраты.
Divide up the t-territory between the correspondents’ observation point and the field headquarters into squares.
Он разбил своих людей на отряды по девять человек и назначил в каждом из них командира.
He divided his men into teams of nine, and appointed a leader for each band.
Этот участок был с помощью веревочек и колышков разбит на квадраты три на три фута.
The exposed area was divided into sections three by three feet, by pegs to which string had been tied.
Звездная сфера, разбившись на окна, показывала одновременно все бомбардировщики и окружающие их окрестности.
The star sphere divided to show the bombships, the planetary surface, the heavens beyond, then concentrated on the bombships.
Он собрал их перед самым ужином, разбил на отделения, назначил офицеров и штаб;
He got them all together just before suppertime and divided them into squads and appointed officers and a staff;
Для удобства чтения я разбил текст на главы – по возможности в тех местах, где этот "латрон"
For convenience in reading, I have divided the work into chapters, breaking the text (insofar as possible) at the points at which "Latro"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test