Translation for "рабочие" to english
Translation examples
noun
- Роль/привлечение организаций рабочих к процессу реструктуризации рабочей силы
- Role/involvement of labour organisations in labour restructuring
Рабочая сила, участие в рабочей силе и уровень безработицы
Labour force, labour force participation and unemployment rate
Мы хотим нацелить свои усилия на рынки рабочей силы, где существует нехватка квалифицированных специалистов или рабочей силы, и предоставить им эту рабочую силу.
We want to target labour markets where skills or labour gaps exist and provide labour for them.
Статистика рабочей силы служит источником информации о предложении рабочей силы.
Labour force statistics provide information on the supply of labour.
Численный состав домашних хозяйств, рабочая сила и участие в рабочей силе
Household population, labour force and labour force participation
- Возможно, неквалифицированный рабочий?
- Manual labourer, maybe?
Я временный рабочий.
I'm only casual labour.
Он польский рабочий.
He's a Polish labourer.
нтересовалс€ историей рабочего класса.
Interested in labour history.
Рабочие, ученые, меньшинства, курды...
Workers, labourers, minorities, Kurds...
Я сельскохозяйственный рабочий
I am a agricultural labourer
- Рабочим на заводе, ручной труд.
- Factory worker, manual labour.
Я голосовал за Рабочую партию.
I'm a Labour voter.
Ибо не только его рабочие-батраки, но и его рабочий скот являются производительными работниками.
Not only his labouring servants, but his labouring cattle, are productive labourers.
Рабочие легко находят себе работу, но владельцы капиталов испытывают затруднения в приискании рабочих.
Labourers easily find employment, but the owners of capitals find it difficult to get labourers to employ.
Если один сюртук представляет х рабочих дней, то 2 сюртука представляют 2 х рабочих дней и т.
If one coat represents x days’ labour, two coats will represent 2x days’ labour, and so on.
Вся рабочая сила общества, выражающаяся в стоимостях товарного мира, выступает здесь как одна и та же человеческая рабочая сила, хотя она и состоит из бесчисленных индивидуальных рабочих сил.
The total labour-power of society, which is manifested in the values of the world of commodities, counts here as one homogeneous mass of human labour-power, although composed of innumerable individual units of labour-power.
Спрос на рабочих и фонды, предназначенные на оплату их, возрастают, по-видимому, еще быстрее, чем число рабочих, предлагающих свой труд.
The demand for labourers, the funds destined for maintaining them, increase, it seems, still faster than they can find labourers to employ.
Но затрата индивидуальных рабочих сил, измеряемая временем, уже с самого начала выступает здесь как общественное определение самих работ, так как индивидуальные рабочие силы с самого начала функционируют здесь лишь как органы совокупной рабочей силы семьи.
The fact that the expenditure of the individual labour-powers is measured by duration appears here, by its very nature, as a social characteristic of labour itself, because the individual labour-powers, by their very nature, act only as instruments of the joint labour-power of the family.
Иначе обстоит дело с трудом фермеров и сельскохозяйственных рабочих.
It is otherwise with the work of farmers and country labourers.
Свободных рабочих рук не было.
There was no labour.
Независимая рабочая партия — честный компромисс между независимыми рабочими и политической партией;
the Independent Labour Party is a fair compromise between Independent Labour and a political party;
Дети — дешевая рабочая сила.
Children are cheap labour.
Нет, она просто наемный рабочий.
No, she is just a paid labourer.
Вместе с рабочими и годовой продукцией.
Along with the labourers and the annual output.
Самуэльсон был аристократом рабочего движения.
Samuelson was a grandee of the labour movement.
Нет больше эксплуатации труда рабочего — есть эксплуатация его сознания.
Their labour is no longer exploited; but their minds are.
Сотни рабочих года два трудились над ним.
A hundred workmen laboured for a year or two.
noun
Годовое изменение рабочей силы = годовое изменение рабочей силы / общая численность рабочей силы.
Year on year change rate of labor force = Year on year change of labor force / Total labor force
а) Миграция рабочей силы
Labor Migration
Численность рабочей силы
Labor force
Квалифицированные рабочие
Skilled manual labor
Неквалифицированная рабочая сила
unskilled manual Laborers
Гражданская рабочая сила
Civilian labor force
Негражданская рабочая сила
Not in the civilian labor force
Зарегистрированное Рабочее движение.
Movimiento Laboral Registrado.
Имеются серьезные проблемы, выявленные на рынке труда, такие как: отсутствие системы минимальной заработной платы, проблемы в неформальном секторе, изменение трудовых отношений (завербованная рабочая сила − миграционная рабочая сила), общее несоответствие между спросом на рабочие места и предложением работы.
There are serious problems identified on the labor market such as: lack of a minimum wage system, the informal sector, changing labor relations (contract labor - migration labor), a total mismatch in demand and supply of jobs.
Нужна рабочая сила.
It needs labor.
Бесплатная рабочая сила, верно?
Free labor, right?
- Мы и есть рабочие.
- We are laborers.
- Я поденный рабочий.
I'm a day laborer.
Какие-то рабочие.
Laborers of some sort.
рабочий в трубопроводе.
I'm a Pipeworks Laborer.
Вы продаете рабочую силу.
You're a labor contractor.
Это сгробит наших рабочих.
That'll kill us laborers.
Двадцать рабочих, 45 иен.
Twenty laborers, 45 mon.
что дл€ рабочего, что дл€ свиньи.
laborer or hog.
Его можно принять за рабочего из арракинских котловин.
He might've come directly from the Arrakeen labor pool.
На такой «обработке» марксизма сходятся сейчас буржуазия и оппортунисты внутри рабочего движения.
Today, the bourgeoisie and the opportunists within the labor movement concur in this doctoring of Marxism.
При последнем отдельный рабочий становится собственником жилища, крестьянского участка земли, орудий труда;
In the latter case the individual worker becomes the owner of the dwelling, the peasant farm, the instruments of labor;
В «Критике Готской программы» Маркс опровергает подробно лассалевскую идею о получении рабочим при социализме «неурезанного» или «полного продукта труда».
In the Critique of the Gotha Programme, Marx goes into detail to disprove Lassalle's idea that under socialism the worker will receive the "undiminished" or "full product of his labor".
За вычетом того количества труда, которое идет на общественный фонд, каждый рабочий, следовательно, получает от общества столько же, сколько он ему дал.
After a deduction is made of the amount of labor which goes to the public fund, every worker, therefore, receives from society as much as he has given to it.
Ее настоящей тайной было вот что: она была, по сути дела, правительством рабочего класса, результатом борьбы производительного класса против класса присваивающего, она была открытой, наконец, политической формой, при которой могло совершиться экономическое освобождение труда»…
Its true secret was this: it was essentially a working-class government, the result of the struggle of the producing against the appropriating class, the political form at last discovered under which the economic emancipation of labor could be accomplished....
другие, включая скандинавов Стаунинга и Брантинга), жоресисты и Вандервельд во Франции и Бельгии, Турати, Тревес и другие представители правого крыла итальянской партии, фабианцы и «независимцы» («независимая рабочая партия», на деле всегда бывшая в зависимости от либералов) в Англии[11] и тому подобное.
Turait, Treves, and other Right-wingers of the Italian Party; the Fabians and "Independents" (the Independent labor Party, which, in fact, has always been dependent on the Liberals) in Britain; and the like.
И все чаще немецкие буржуазные ученые, вчерашние специалисты по истреблению марксизма, говорят о «национально-немецком» Марксе, который будто бы воспитал так великолепно организованные для ведения грабительской войны союзы рабочих!
And more and more frequently German bourgeois scholars, only yesterday specialists in the annihilation of Marxism, are speaking of the "national-German" Marx, who, they claim, educated the labor unions which are so splendidly organized for the purpose of waging a predatory war!
При таких экономических предпосылках вполне возможно немедленно, с сегодня на завтра, перейти к тому, чтобы, свергнув капиталистов и чиновников, заменить их — в деле контроля за производством и распределением, в деле учета труда и продуктов — вооруженными рабочими, поголовно вооруженным народом.
Given these economic preconditions, it is quite possible, after the overthrow of the capitalists and the bureaucrats, to proceed immediately, overnight, to replace them in the control over production and distribution, in the work of keeping account of labor and products, by the armed workers, by the whole of the armed population.
Или иностранные рабочие
Or foreign laborers.
– Рабочими. – Рабочие не хотят работать хорошо и работать хорошими орудиями.
"With laborers." "The laborers won't work well, and won't work with good implements.
А это – рабочее дело.
This is a Labor thing.
Но на Марсе не было таких рабочих.
But on Mars there was no native labor;
Удвоить количество рабочих рук?
Double the labor force?
— У нас не хватает рабочих рук.
              Lithodomos: "We're short of labor.
А как с рабочей силой, Лавон?
Lavon, what about labor?
Эйзен был рабочий, литейщик.
Eisen was a laborer, a foundry worker.
рабочий, погибший на производстве;
a laborer killed in an industrial accident;
Они, быть может, наша рабочая сила.
They may be our labor force.
Его суверенитет принадлежит рабочим, крестьянам, служащим и всем остальным трудящимся.
Its sovereignty resides in the workers, peasants, servicepersons intellectuals and all other working people.
22. Власть принадлежит всем трудящимся, включая рабочих, крестьян и трудовую интеллигенцию.
22. The power belongs to all the working people including workers, peasants and working intellectuals.
Нищета была и остается повседневной нормой существования еще более значительного числа простых рабочих.
Poverty has been and is the condition of the daily existence of even larger numbers of ordinary working people.
18. Власть принадлежит всему трудовому народу, включая рабочих, крестьян и трудящуюся интеллигенцию.
18. The power belongs to all the working people, including workers, peasants and working intellectuals.
17. Власть принадлежит всему трудовому народу, включая рабочих, крестьян и трудящуюся интеллигенцию.
17. The power belongs to all the working people, including workers, peasants and working intellectuals.
Государство и общество разрабатывают планы по неуклонному увеличению числа рабочих мест для трудящихся".
The State and society shall work out plans to create ever more employment for the working people.
Конституция гласит, что основу суверенитета государства составляют рабочие, крестьяне, пролетарская интеллигенция и все другие категории трудящихся.
The Constitution provided that the sovereignty of the State rested with the workers, peasants, working intellectuals and all other working people.
Это нападение на простых рабочих людей, для которых праздник огней -- это способ сплочения семей и гражданского общества.
It is an attack on ordinary working people, for whom the festival of light is a way for families and civil society to get together.
Рабочие люди, скучньıе люди,
Working people. Boring people.
Родители Джонни - обычные рабочие.
Johnny's parents are working people.
Население - в основном рабочие.
Hard working, blue collar, factory-working people.
Но зарплаты рабочих остались замороженными.
But wages for working people remained frozen.
зная что вы обдираете рабочих людей?
knowing that you are ripping off working people?
Мы с врагами рабочего народа сами сладим.
We can deal with the enemies of the working people by ourselves.
Здесь живут рабочие люди, и нам не нравится шум.
Working people live here and we don't like the noise.
Депрессия нанесла рабочим людям, как мистер Чилл, сокрушительный удар.
The depression hit working people, like Mr. Chill, hardest of all.
Кусок тонкого сукна, например, весящий всего 80 ф., в своей цене содержит не только цену 80 ф. шерсти, но и цену нескольких тысяч фунтов хлеба, пошедших на содержание рабочих и их непосредственных предпринимателей.
A piece of fine cloth, for example, which weighs only eighty pounds, contains in it, the price, not only of eighty pounds' weight of wool, but sometimes of several thousand weight of corn, the maintenance of the different working people and of their immediate employers.
Но при увеличении на пять процентов прибыли всех различных предпринимателей, которые нанимают этих рабочих, та часть цены товара, которая сводится к прибыли, возрастет на всех различных стадиях производства в геометрической пропорции к этому увеличению прибыли.
But if the profits of all the different employers of those working people should be raised five per cent, that part of the price of the commodity which resolved itself into profit would, through all the different stages of the manufacture, rise in geometrical proportion to this rise of profit.
Если, например, в полотняном производстве увеличить на 2 пенса в день заработную плату рабочих всех категорий — чесальщиков льна, прядильщиков, ткачей и т. п., то окажется необходимым повысить цену штуки полотна только на такое количество двухпенсовых монет, сколько рабочих было занято в ее изготовлении, помноженное на число дней, в течение которых они работали.
If in the linen manufacture, for example, the wages of the different working people, the flax-dressers, the spinners, the weavers, etc., should, all of them, be advanced twopence a day; it would be necessary to heighten the price of a piece of linen only by a number of twopences equal to the number of people that had been employed about it, multiplied by the number of days during which they had been so employed.
Мы все произошли от рабочих.
We all come from working people.
Снаружи, на террасе, сидели рабочие за вином.
Outside on the terrace working people were drinking.
В России вопрос отношения рабочего народа к земле;
In Russia the question is that of the relation of the working people to the land;
− А где бедные рабочие, которых вы привезли? Там, на фабрике? − Да!
'Where are the poor imported work-people? In the factory there?' 'Yes!
В конце концов, он из того же теста, что весь этот рабочий люд.
After all, they were his kind, these working people.
Босс – это босс, а рабочие должны держаться вместе.
A boss is a boss, and working people got to stick together.
Там лежали только рабочие люди, и не было памятников, склепов или безвкусных монументов.
These were working people, no monuments or crypts or gaudy tributes to great ones.
Сейчас шла предрассветная служба, на которую пришли рабочие, перед тем как отправиться на работу.
these were working people, coming together before their work-day began.
А что касается голосов рабочих, то они беспокоят меня не больше, чем жужжание роя пчел.
and as for the continual murmur of the work-people, it disturbs me no more than the humming of a hive of bees.
Он должен защитить их от всех случайных столкновений с недовольными рабочими Милтона.
he had to secure them from all chance of communication with the discontented work-people of Milton.
Никто, однако, не осмеливается отрицать, что „Испаньола“ – прекрасное судно. Итак, корабль я достал без труда. Правда, рабочие снаряжают его очень медленно, но со временем все будет готово. Гораздо больше пришлось мне повозиться с подбором команды.
None of them dare, however, to deny the merits of the ship. So far there was not a hitch. The workpeople, to be sure — riggers and what not — were most annoyingly slow; but time cured that. It was the crew that troubled me.
Рабочие разошлись обедать;
the workpeople went off to their dinners;
Порта намного впереди меня, разговаривает, жестикулируя, с двумя рабочими.
Porta is well in front of me, talking and gesticulating with two workpeople.
− Я полагаю, что мои интересы идентичны интересам моих рабочих и наоборот. Такова моя теория.
My theory is, that my interests are identical with those of my workpeople and vice-versa.
Даже с теми рабочими, которые давно у него трудились и были достаточно опытны, он не был уверен, что справится в срок. Неопытность ирландцев, которым еще приходилось учиться, когда нужно было работать, беспокоила мистера Торнтона.
Even with his own accustomed and skilled workpeople, he would have had some difficulty in fulfilling his engagements; as it was, the incompetence of the Irish hands, who had to be trained to their work, at a time requiring unusual activity, was a daily annoyance.
Но когда мы с ним беседовали, меня поразило его лицо — он был сильно встревожен. − Я бы тоже беспокоилась на его месте. Он, должно быть, знает, насколько его ненавидят рабочие. Они считают, что он из тех, кого Библия называет «бессердечными людьми».
but his face strikes me as anxious.' 'I should be, if I were he. He must know of the growing anger and hardly smothered hatred of his workpeople, who all look upon him as what the Bible calls a "hard man,"--not so much unjust as unfeeling;
А что до всего остального, то философская сторона проблемы отравления свинцом рабочих, как мне представляется, довольно точно сформулирована ирландкой, о которой я писал в одном из моих очерков и которая заявила: «Одни отравляются свинцом быстро, а другие потом, а некоторые никогда, но таких немного.
As to the rest, the philosophy of the matter of lead-poisoning and workpeople seems to me to have been pretty fairly summed up by the Irishwoman whom I quoted in my former paper: 'Some of them gets lead-pisoned soon, and some of them gets lead-pisoned later, and some, but not many, niver;
Но когда вы скомпрометировали себя во время бунта, сделав себя предметом обсуждения служанок и рабочих, я поняла, что не имею права противиться желанию сына сделать вам предложение, — желанию, которое он, между прочим, не высказывал до того дня, − Маргарет вздрогнула и глубоко вздохнула, на что, тем не менее, миссис Торнтон не обратила внимание. − Он пришел к вам.
But when you compromised yourself as you did at the time of the riot, and exposed yourself to the comments of servants and workpeople, I felt it was no longer right to set myself against my son's wish of proposing to you--a wish, by the way, which he had always denied entertaining until the day of the riot.' Margaret winced, and drew in her breath with a long, hissing sound; of which, however, Mrs. Thornton took no notice.
Поставщик предоставляет всех производственных рабочих, необходимых для изготовления обуви.
The supplier supplies all the production workers required to make the shoe.
Больше всего рабочих занято в швейном производстве, где женщины составляют 85 процентов.
Production workers were more in the garment sector, which included 85% of women.
Для упрощения примера добавленная стоимость поставщика представлена только оплатой труда производственных рабочих, которых поставщик нанимает для сборки обуви.
To keep the example simple, the value added of the supplier is only the compensation of the production workers the supplier hires to assemble the shoe.
Исследования показывают, что правильное использование систем технической защиты и средств личной защиты является эффективным способом защиты рабочих от некоторых видов частиц, , , .
Studies show that correct use of technical protection systems and personal protection equipment are effective to product workers from some particle types.
Несмотря на раннюю пору, поток машин был уже довольно велик, хотя и не так велик, как час назад, когда рабочие спешили на заводы к началу дневной смены.
At this time the volume was moderately heavy, though not so great as an hour ago when production workers were heading in to factories to begin day shifts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test