Translation for "рабовладение" to english
Рабовладение
noun
Translation examples
noun
Мы представляем регион, в котором появилась первая страна, сбросившая с себя оковы системы рабовладения.
We represent the region that spawned the first country to shed the vestiges of the system of slavery.
Минула не только эра рабовладения, колониализма и мирового господства, но и закрылись пути к возрождению империй прошлого.
Not only has the era of slavery and colonialism and dominating the world passed, the path to reviving old Empires is blocked, too.
Рабы и их дети продолжали оставаться жертвами постыдной системы рабовладения, но не были обязаны выполнять принудительные работы.
The slaves continued being slaves, like their children, victims of the degrading institution of slavery, though without the burden of forced labour.
На основе этого общего определения императивными стали считаться, наряду с другими, нормы, запрещающие агрессию, пытки, рабовладение, геноцид и апартеид.
On the basis of that general definition, rules prohibiting aggression, torture, slavery, genocide and apartheid, inter alia, had been considered peremptory.
47. В 2012 году были вынесены 8 приговоров по делам об уголовных преступлениях, связанных с торговлей людьми, рабовладением и эксплуатацией проституции.
47. Eight judgements of conviction were passed in 2012 for criminal offences of trafficking in human beings, establishing slavery relations and exploitation through prostitution.
Кроме того, зарегистрировано присутствие в островной части небольшого числа представителей этнической группы фернандино, выходцев из Либерии, Сьерра-Леоне и Кубы еще со времен рабовладения.
There is also a smaller community of Fernandino people (Creoles), an ethnic group originating in Liberia, Sierra Leone and Cuba in the times of slavery.
В этой связи международное сообщество должно продолжать и расширять свою деятельность по мобилизации, а общественность должна быть хорошо информированной, с тем чтобы содействовать искоренению этой современной формы рабовладения.
The international community should therefore continue and intensify its mobilization and public opinion should be well informed so that it could more effectively denounce that modern form of slavery.
С годами мы достигли немалых успехов в ликвидации пережитков рабовладения, расизма, этнической нетерпимости, реакционных законов, политики и практики по отношении к расовым и этническим меньшинствам.
We have made great strides over the years in overcoming the legacies of slavery, racism, ethnic intolerance, and destructive laws, policies, and practices relating to members of racial and ethnic minorities.
Она убедила меня в порочности рабовладения.
She convinced me of the evils of slavery.
Может это наказание за грех рабовладения?
Could it be punishment for the sin of slavery?
Но рабовладение рассчитано не только на богатых,
But this slavery is afforded not just for the rich,
Пришло время, Генри. Смыть грех рабовладения с этой земли.
Time's come, Henry... for the sins of slavery to be washed away from this land.
Но в Мексике сами мексиканцы никогда не становились объектами рабовладения.
But in Mexico, the Mexicans themselves were never subjected to slavery as such.
Как вы знаете, Ваше Величество, безнравственный опыт рабовладения был упразднён во время вашего правления, но всё ещё сохраняется в других менее просвещенных нациях, прежде всего, в Америке.
As you know, Your Majesty, the wicked practice of slavery has been abolished throughout your dominions, yet it continues in other less enlightened nations, most notably America.
Как у всех, на мне остались шрамы рабовладения, но для меня важно, что мы были далеко не первыми рабами, мы шли по цепочке истории вслед за другими, такими же как мы.
I carry the scars of slavery like everyone else, but it's somehow important to me that I know that while we were slaves, we were good when stacked up next to other slaves throughout history, and I don't know if we were.
РАЗВЕ ТЕБЕ НЕ ИЗВЕСТНО, ЧТО РАБОВЛАДЕНИЕ НАКАЗЫВАЕТСЯ…
DON'T YOU KNOW THE PENALTY FOR SLAVERY IS..."
Он сказал: «Эта конструкция — просто вызов рабовладению
He said, "Such an abomination is an insult to the institution of slavery!"
О, и в рабовладении мы его обвинить тоже не можем, потому что они все действительно на самом деле его дочери.
Oh, and we can't get him for slavery, either, because they all really are actually his daughters.
Лондон писал об эксплуатации Аляски, Твен о рабовладении, Стейнбек об экономических неурядицах, Хоторн о религиозной истерии, Брэдбери о межпланетном колониализме, а Рид о Советской России.
London wrote about the exploitation of Alaska, Twain about slavery, Steinbeck about economic dislocation, Hawthorne about religious hysteria, Bradbury about interplanetary colonialism, and Reed about Soviet Russia.
Таким образом, среди возможных вариантов я бы назвал рабов (в обществе Северьяна, несомненно, присутствуют элементы рабовладения), меха, мясо и другие пищевые продукты, а также трудоемкие изделия, как, например, ювелирные украшения ручной работы.
(Italics added.) Slaves—some slavery certainly exists in Severian's society-furs, meat and other foodstuffs, and labor-intensive items such as handmade jewelry would appear to be among the possibilities.
Впрочем, она знала, что они с Перегрином в известной степени стали друзьями и что актеры – тоже люди разные. Многие из них ищут известности, используя для этого даже те события, которые не имеют к ним никакого отношения, позируя рядом с государственными и политическими деятелями, хотя сами не способны сформулировать даже своего отношения к рабовладению.
She knew that Peregrine and he had become friends of sorts and also that there were actors who were known to seek publicity from events they had nothing to do with, posturing with statesmen and politicians when they couldn't spell out a position on slavery.
– А как ты сама думаешь? – спросил он. – Оно основывается на рабовладении. Здравоохранение и образование в нем существует только для немногочисленного имущего класса. Всех давит непосильное бремя налогов, государственная религия, похоже, выродилась, по крайней мере отчасти, в чистое суеверие и, в конце концов, оно ведет непрерывные кровопролитные войны со своими соседями.
"Well, what do you think?" he asked. "They go along with a basis of chattel slavery, a stranglehold on wealth and education by a small, propertied class, crushing taxes, a state religion which seems to have degenerated, at least in part, into sheer superstition, and finally, incessant, bloody warfare with your neighbors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test