Similar context phrases
Translation examples
Пусть социальные силы принимают решения и пусть лидеры следуют пожеланиям народа.
Let social forces take the decisions, and let the leaders follow the wishes of the people.
Пусть утонет, пусть произойдет ошибка, молил Гарри.
Let it have drowned, Harry thought, let it have gone wrong…
— Ну и пусть исчадие, пусть, пусть, пусть.
Well, let him be the fiend incarnate, let him, let him, let him.
— Пусть будет так! — сказал Мартин, вставая. — Пусть будет так!
'Let it go on,' said Martin, rising. 'Let it go on!
Это новый метод, пусть и в зачаточном состоянии, получает очень мало внимания.
This novel technique, though in its infancy, has received very little attention.
Это явление затрагивает, пусть и в разной степени, все страны; таким образом, угроза является общей.
All countries are involved, though certainly to different degrees, but the threat is general.
233. Здесь вновь удобно разделить проблему на два, пусть даже связанных между собой, отдельных вопроса:
233. Here again, it is convenient to divide the problem into two questions that are separate even though linked:
Хотя это не предусмотрено конституцией, заключенные, как правило, получают вознаграждение за свои услуги, пусть даже скромное.
While not required by the Constitution, prisoners are usually compensated for their services, though the pay is modest.
24. Рынки капитала в Кении, пусть даже будучи хорошо развитыми по африканским стандартам, являются небольшими и уязвимыми.
Capital markets in Kenya, though fairly well developed by African standards, are small and volatile.
17. В странах Ближнего Востока и Северной Африки также отмечены успехи, пусть и не столь значительные.
17. Progress was also recorded in the Middle East and North Africa, though at a more limited pace.
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что статистические данные Генстата, пусть и собранные государством-участником, закрыты для общественности.
The Committee is further concerned that GenStat statistics, even though collected by the State party, are not available to the public.
Мы стали свидетелями кое-какого позитивного, пусть даже весьма медлительного, прогресса в русле ядерного разоружения.
We have witnessed some positive progress - even though very slow - towards nuclear disarmament.
Этот процесс принесет большую пользу СЭЭУ, пусть даже в нем дополнительно используется гораздо больше источников информации.
The SEEA will greatly benefit from the process, even though it uses many more information sources in addition.
и пусть он погиб и не выручил нас, я все равно благодарен ему до конца жизни.
and though he fell and failed, my gratitude is none the less.
Податель. Но Мэйпс все еще держала нож так, словно готова была пустить его в ход.
Maker . Still, Mapes held the knife as though ready to use it.
В передней было очень темно и пусто, ни души, как будто всё вынесли;
The entryway was very dark and empty, not a soul, as though everything had been taken out;
пусть он болеет за Ирландию, но из всех игроков на этом поле Крам все-таки самый потрясающий.
even though he was supporting Ireland, Krum was the most exciting player on the field.
— Пусть так, но ведь он был! — возразил Гарри, глядя в светлеющее небо за окном. — Странно, согласись.
“Yeah, but was it, though?” said Harry, turning to look out of the window at the brightening sky.
Гарри уставился на пустую доску, словно завороженный, но на самом деле ничего вокруг не видел.
Harry stared at the blank blackboard as though fascinated by it, but not really seeing it at all…
похоже, они опасались пустить в ход заклинания — семья Робертсов могла упасть.
It looked as though they were scared to perform any spell that might make the Roberts family fall.
– Радостно будет мне возвратиться под златоверхий кров моих предков, пусть и ненадолго, – сказал Теоден.
‘And glad shall I be to see it again,’ said Théoden, ‘though brief now, I doubt not, shall be my abiding there.’
Ясно, что, пусть даже в силу определенных обстоятельств… что, пусть они не в состоянии просто вычеркнуть и забыть…
It is clear that though certain things must be, though they cannot dispose of the past …
Пусть я даже не сказала ей, что уезжаю, пусть она ни в чем не виновата, ее наказали, чтобы наказать меня.
Even though I hadn’t told Keelin that I was leaving, even though she was innocent, they’d hurt her to hurt me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test