Translation for "псаломщик" to english
Псаломщик
noun
Translation examples
noun
Согласно учебникам, если этот Левша действительно существовал, он был бы псаломщиком, последователем, смиренной личностью.
according to the literature, if the Left-Handed Man actually existed, he'd be an acolyte, follower; a submissive personality.
Он где-то раздобыл меч и теперь выводил на сцену псаломщиков в черных капюшонах.
He had found a sword from somewhere and was gleefully leading the black-hooded acolytes into the arena.
Распутин жестом руки, прикрытой черным рукавом, указал на своих псаломщиков и служителей, стоявших неподалеку.
Rasputin gestured to those acolytes nearby with one black-clad arm.
В сопровождении юных псаломщиков Григорий величавой поступью взошел на алтарь по лестнице из черного мрамора.
Accompanied by young acolytes, Grigori climbed the black marble stairs to the altar with a stately tread.
В одном из храмов, в боковом приделе священник-индиец совершал у алтаря мессу, ему прислуживал смуглолицый псаломщик.
In one, at a side altar, a priest, a native, was saying mass with a dark-faced acolyte to serve him.
Пастух усмехнулся, и тут дверь широко распахнул псаломщик в простой белой накидке, расшитой математическими символами.
The herdsman grunted as the door was opened wide by an acolyte clad in a simple white robe emblazoned with mathematical symbols.
– Я бы отправился во Францию с этими вот моими друзьями, – пояснил Аллейн, – но я человек мирный – псаломщик и клирик.
"I would fain to France with my friends here," Alleyne answered; "but I am a man of peace-a reader, exorcist, acolyte, and clerk."
Как только Эрин, а следом за ней и Джордан встали со скамьи, распутинские служки и псаломщики вышли из-за алтаря и стали спускаться на мраморный пол, освобождая место для Руна, Эрин и Джордана.
As Erin left the pew with Jordan, Rasputin’s acolytes cleared the altar, stripping it down to bare marble. Once finished, they were waved away to make room for Rhun, Erin, and Jordan.
Смуглые молодые люди в темных костюмах, псаломщики, дьяконы, идолопоклонники, прежние и будущие участники церемонии зачарованно следили за Барзелли и ее партнером, время от времени совершая медленные путешествия к бару за очередной порцией спиртного.
The dark young men in their dark suits, acolytes, priests, worshippers, past and future participants, watched, bemused, making ritual slow trips to the bar to pour the accustomed libations.
Он видел мужчин и женщин в мантиях, с закрытыми лицами, ведущих перед собой обнаженных псаломщиков с цепями или ветками деревьев, он видел, как мужчина спаривался с женщиной, переодетой обезьяной; другая женщина, сама не принимая в этом участия, казалось, руководила оргией.
He saw men and women in cowled cloaks, their faces hidden, driving dozens of naked acolytes before them with flails or tree-branches; he saw a man copulating with a woman dressed as an ape, another woman, taking no part herself, seemed to be ordering an orgy.
Несмотря на бледно-голубое небо над головой — никакого золотистого купола из ледяных кристаллов или символических ложных солнц сегодня не наблюдалось, — ветер был очень холодный, и собравшиеся под шканцами матросы жались друг к другу в поисках хотя бы иллюзии тепла, в то время как офицеры с обоих кораблей стояли позади сэра Джона с наветренной стороны палубы, точно толпа облаченных в шинели псаломщиков.
Despite the pale blue sky above – no gold dome of ice crystals or symbolic sun dogs this day – the wind was very cold, and the mass of seamen huddled together for at least the illusion of warmth in the area below the quarterdeck, while the officers from both ships stood behind Sir John on the weather side of the deck like a solid mass of greatcoated acolytes.
Джек Обри так и поступил: во время паузы, которая последовала за пением сотого псалма, Уорд, который в таких случаях выступал как псаломщик, а также как секретарь капитана, шагнул вперед, достал из-под Библии тощую книжицу с текстом Дисциплинарного устава и передал ее Джеку Обри, который начал читать сильным, угрожающим голосом, явно получая от этого удовольствие: — «В целях лучшего руководства и управления флотами Его Величества, военными кораблями, а также силами, расположенными на побережье, от которых, при Божьем благословении, главным образом зависит благосостояние, безопасность и могущество нашего королевства, согласно воле его Королевского Величества, опираясь на совет и согласие духовных и светских князей, а также общин, при настоящем составе парламента…»
This he did: in the pause that followed the singing of the Old Hundredth, Ward, who on these occasions acted as parish clerk as well as captain's clerk, stepped forward, took the slim folio of the Articles from beneath the Bible and passed it to Jack, who began in a strong, minatory voice (though not without a certain relish), 'For the regulating and better government of his Majesty's navies, ships of war, and forces by sea, whereon, under the good providence of God, the wealth, safety, and strength of this kingdom chiefly depend, be it enacted by the King's most excellent Majesty, by and with the advice and consent of the lords spiritual and temporal, and commons, in this present parliament assembled...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test