Translation for "пряжек" to english
Translation examples
noun
2.2.1 жестких частей (пряжек, деталей крепления, втягивающих устройств и т.д.);
2.2.1. Rigid parts (buckle, attachments, retractor, etc.); 2.2.2.
В случае пряжек для ремней привязного типа это испытание может проводиться без замыкания всех язычков.
In the case of harness belt buckles, this test may be carried out without all the tongues being introduced.
В случае пряжек для ремней привязного типа последнее требование считается выполненным, если площадь соприкосновения с телом пользователя составляет 20 - 40 см2.
In the case of harness belt buckles, the latter requirement shall be regarded as satisfied if the contact area of the buckle with the wearer's body is comprised between 20 and 40 cm2.
Это касается пряжек, систем замыкания и систем изменения угла наклона, за исключением случаев, когда они служат в качестве ограничителей нагрузки.
This includes buckles, locking systems and reclining systems, except where identified as a load limiting device.
Как много пряжек.
That's a lot of belt buckles.
Слишком много ремней и пряжек.
There's too many buckles and straps.
Когда доходит до пряжек, я - ничто.
When it comes to buckles, I'm lost.
И определить ваш размер для пряжек от ремня.
Oh! And to size you for your belt buckles!
Ну, я думаю ты начнешь с полирования моих пряжек для ремня.
Well, I thought I'd start you off by polishing my belt buckles.
магазин магии, конвенция по Доктору Кто, встреча Национальной Ассоциации Собирателей Пряжек.
the magic store, the Doctor Who convention, the National Belt Buckle Collector's meet and greet.
И он спрашивал у прохожих, где находится музей пряжек для ремня?
And he had us going up to people asking where the belt buckle museum was?
За пару бриллиантовых пряжек или за что-нибудь столь же суетное и бесполезное они платили такую цену, которая соответствовала стоимости содержания тысячи человек в течение года, а вместе с тем отказывались от того влияния и власти, которые это могло давать им.
For a pair of diamond buckles, perhaps, or for something as frivolous and useless, they exchanged the maintenance, or what is the same thing, the price of the maintenance of a thousand men for a year, and with it the whole weight and authority which it could give them.
До пряжек на ремнях было не дотянуться.
The straps on the buckles were hard to reach.
Но пряжек на нем оказалось многовато.
But there were too many buckles.
Плотно охваченная пояском из серебряных пряжек.
Notches tighten a chain of silver buckles around her waist.
Одна из пряжек держалась слабо и болталась из стороны в сторону.
One of the buckles was loose and moved whenever she did.
Экипирован почти как Меррик, только на пиджаке больше пряжек и молний.
His outfit was almost identical to Merrick’s, save that his jacket had more buckles and zips.
Носки стерлись до дыр, одна из металлических пряжек отлетела.
The toes were nearly worn away, and something had ripped off the metal buckles.
Он был упакован в дорогой корабельный костюм со множеством ремешков и пряжек.
He was strapped and buckled into an expensive ship suit hung with bright-colored emergency gear.
Девочка будто с головой ушла в волшебный мир пряжек на своих туфельках.
The child seems lost beyond recall in the enchanted world of her shoe-buckles.
Наряд Магнуса составляли джинсы и черная рубашка с огромным количеством металлических пряжек.
He wore jeans and a black shirt covered with dozens of metal buckles.
Вообще металл используется только в оружейном деле, иногда в строительстве, а также для изготовления пряжек и застежек на одежде и снаряжении.
Metal is used only for weapons, in building, and for clasps and buckles on garments.
noun
Выполненный из легкой белой шерсти, плащ застегивался спереди на семь изящных золотых пряжек и вместо рукавов имел по бокам длинные разрезы.
The cloak was white, of finely carded wool, and was fastened in the front by seven golden clasps.
Их можно встретить во всех рангах, от старика генерала, чья подложенная ватой грудь блистает десятками звезд, пряжек и орденов, до подающего надежды корнета, который бреется в чаянии бороды и только что получил назначение в Саксенкобургский уланский полк.
They are to be found of all grades, from the General Officer, whose padded old breast twinkles over with a score of stars, clasps, and decorations, to the budding cornet, who is shaving for a beard, and has just been appointed to the Saxe-Coburg Lancers.
Сидхи раздает советы и, как это обычно и бывает, заводит обсуждение в тупик... ГЛАВА ПЕРВАЯ ВРЕМЯ ДЕЙСТВОВАТЬ    Они собирались в  Кэр-Малоде.  Со  всех  земель  запада  съезжались  сюда статные  воины  на  своих  могучих  боевых  конях.  Поле  перед  Кэр-Малодом запестрело яркими шатрами и боевыми знаменами, засверкало золотом  браслетов и серебром пряжек, полированной сталью шлемов и драгоценными камнями кубков. Здесь собрался цвет мабденского племени -  люди  Запада,  Дети  Солнца,  чьи
Sidhi advice is requested and gladly given; yet, as is often the case, the advice creates further perplexity. THE FIRST CHAPTER CONSIDERING THE NEED FOR GREAT DEEDS So they came to Caer Mahlod; all of them. Tall warriors garbed in their finest gear, riding strong horses, bearing good weapons. They had a look of practical magnificence. They made the country around Caer Mahlod blaze with the bright colors of their samite pavilions and their embroidered battle flags, the gold of their bracelets, the silver of their cloak clasps, the burnished iron of their helmets, the mother-of-pearl inlaid upon their carved beakers or set into their traveling chests.
Диего охватила паника: он понял, что контейнер перемещается из «Ханзы» на халианскую территорию. Вокруг слышался лай халиан, смешанный с человеческой речью на незнакомом языке. Внезапно последовало несколько новых грубых толчков, пряжки ремней вырвались из его рук. Он так никогда и не узнал, каким образом в этот момент включился радиомаяк, лежавший в его кармане — то ли его случайно задела одна из пряжек, то ли Диего сам в безотчетном страхе включил его. Толчки прекратились. Диего ломал голову — где он находится? На халианском корабле или уже на их планете? Понять можно было только одно — вокруг стоял настоящий гвалт, сквозь лай халиан пробивались один-два человеческих голоса.
He heard more muffled barks, more than one voice, and the low-pitched sound of human speech. Then there were two more hard jerks, and the. straps flailed around him. He never did know whether it was one of the safety clasps or his own hands vainly grabbing to hold them that turned the jamcaster on. There was an island of stability. Diego couldn’t tell if he was still in transit or had been transferred to a Khalian vessel or base. One thing was for certain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test