Translation for "пропитание" to english
Пропитание
noun
Translation examples
охота и рыболовство как способ добычи пропитания;
Subsistence hunting and fishing
Сельское хозяйство, как и прежде, служит прежде всего источником пропитания для тех, кто им занимается.
Agriculture is still mainly a subsistence-oriented activity.
Не губите овцы, коровы и верблюда не в целях пропитания.
You must not slay any of the flock or the herds of camels [of your enemy], save for [what is needed] for your subsistence.
250 - 300 человек; кроме того, немало людей занимается рыболовством для пропитания.
Fishing is significant to the livelihoods of many Anguillans, directly employing 250 to 300 people, with many more fishing on a subsistence basis.
66. Неравное распределение земли в Афганистане усугубляется тем, что иногда имеющихся земельных наделов недостаточно для пропитания.
66. The unequal distribution of land in Afghanistan is combined with a situation where land is often insufficient to meet subsistence requirements.
У всех членов Союза есть небольшие приусадебные огороды, обеспечивающие им пропитание, на которых особенно важно применять природные пестициды.
Each member of the Union owns a small kitchen garden that is vital for its subsistence and in which the use of natural pesticides is particularly important.
21. Растет осознание важнейшей роли лесных экосистем на засушливых землях в обеспечении пропитания людей и в экологической и социально-экономической областях.
21. There is increasing awareness of the critical subsistence, environmental and socio-economic functions of dryland forest ecosystems.
Сокращение морского льда также скажется на климатических особенностях, миграции экземпляров фауны, и, в свою очередь, на средствах к пропитанию и на здоровье человека.
Sea ice reduction will also affect climate feedbacks, species migration and, in turn, subsistence lifestyles and human health.
Большинство крестьян, пользующихся этими источниками, принадлежат к малообеспеченным семьям, остро нуждающимся в средствах на хозяйственные расходы и пропитание.
Most of the farmers who have sought these sources of capital are those families who urgently need the money for farming and for their daily subsistence.
Такая помощь, в частности, может оказываться, например, в виде пособий на пропитание, помощи по уходу в связи с болезнью и помощи женщинам как до, так и после родов.
It may cover, inter alia, subsistence payments, care, sickness assistance and help for pregnant women and women after childbirth.
Благодарю тебя, Господи, за пропитание мое.
Thank you, Lord, to provide for my subsistence.
Город, который сам не производит и не может производить никаких средств пропитания, получает, собственно говоря, все свое богатство и все средства пропитания из деревни.
The town, in which there neither is nor can be any reproduction of substances, may very properly be said to gain its whole wealth and subsistence from the country.
В годы изобилия рабочие часто покидают своих хозяев и решаются добывать себе пропитание самостоятельным промыслом.
In years of plenty, servants frequently leave their masters, and trust their subsistence to what they can make by their own industry.
Пропитание, которое они добывают себе здесь, настолько скудно, что они жадно выуживают самые негодные отбросы, выкидываемые за борт европейских судов.
The subsistence which they find there is so scanty that they are eager to fish up the nastiest garbage thrown overboard from any European ship.
Многие не смогут найти занятия даже на таких тяжелых условиях — они или погибнут с голоду, или вынуждены будут искать пропитания посредством нищенства или же тягчайших преступлений.
Many would not be able to find employment even upon these hard terms, but would either starve, or be driven to seek a subsistence either by begging, or by the perpetration perhaps of the greatest enormities.
Как иначе объяснить наличие растений и животных, которые обеспечивают нам пропитание?
How else can we account for the presence of plants and animals, which provide our subsistence?
судя по тому, как он ее описывал, я думаю, что ей вряд ли приходилось очень заботиться о своем пропитании.
judging by his description of her, however, I doubt she would have had much cause to worry about her daily subsistence.
В наших краях они не носят оружие, учат детей в школах, лечат животных, не едят мяса, работают на фермах и не берут никакой платы, разве что на пропитание.
In our areas, they carry no weapons, teach children in school, serve as animal doctors, work on farms, eat no meat, and never take any pay, except mere subsistence.
Руки скрючились за годы бесплодного труда ради пропитания на этом болотистом клочке земли, непогода прорезала на лице глубокие морщины.
His hands were gnarled and twisted with the years of backbreaking labor eking a shallow subsistence from the marshy land, and his weather-thickened skin held the pain of the passing seasons etched in deep lines that furrowed his face.
Подобно многим невнятно одаренным юношам, ощущающим в пачке банкнот осязаемое обилие немедленных наслаждений, он был лишен и практической сметки, и стремлений к дальнейшему обогащению, и томлений по поводу будущих средств к пропитанию (последние оказались ничтожны, ибо выяснилось, что наличность составляет больше десятой доли всего наследства).
Like many a young man of dark genius who feels in a wad of bills all the tangible thickness of immediate delights, he had no practical sense, no ambition to make more money, and no qualms about his future means of subsistence (these proved negligible when it transpired that the cash had been more than a tenth of the actual inheritance).
– Ты пойми, мама, ведь Всемирный банк дает им ссуды только на выращивание товарных культур, в результате чего они перестают производить то, что нужно для собственного пропитания, не могут больше сами себя прокормить, а затем рынок для товарных культур исчезает, и им остается либо покупать пищу у того же Всемирного банка, либо идти с протянутой рукой, а кончается все тем, что хозяином ферм становится банк.
“But Mom, the World Bank only lends them money if they grow cash crops that the bank approves of, and so then they don’t do subsistence farming and they can’t feed themselves, and then the cash crops market disappears, and so they have to buy their food from the World Bank, or beg for it, and they end up owned by the bank!” “Well, I don’t know,”
Земли, лежавшие в самом сердце Англии и встарь благоговейно возделывавшиеся Моретонами, которым сочные травы и волнистые нивы давали простое, но совсем не скудное пропитание, - и не только им самим, но и многим вокруг, - теперь превратились в газоны, парк, охотничьи угодья, поле для игры в гольф и то количество травы, которое требовалось коровам, круглый год поставлявшим молоко для приглашенных и детей Клары, - все ее отпрыски были девочки, кроме младшего, Фрэнсиса, и еще не вышли из самого юного возраста.
This very heart of English country that the old Moretons in their paternal way had so religiously farmed, making out of its lush grass and waving corn a simple and by no means selfish or ungenerous subsistence, was now entirely lawns, park, coverts, and private golf course, together with enough grass to support the kine which yielded that continual stream of milk necessary to Clara's entertainments and children, all female, save little Francis, and still of tender years.
Меня глубоко поразил крестьянин, страшно изможденный, почти нагой, в одной обмотанной вокруг бедер тряпице цвета пропеченной солнцем земли, на которой он трудится; крестьянин, дрожащий от рассветного холода, обливающийся потом в полдневный зной, не разгибающий спины и тогда, когда багровое солнце садится за иссохшими полями; изнуренный тяжким трудом крестьянин, неустанно возделывающий землю на севере и на юге, на западе и на востоке — на просторах бескрайней Индии работает он, не покладая рук, как работал его отец, и отец его отца, и так три тысячелетия, с тех пор как появились в этих краях арийцы; и трудится он ради скудного пропитания, чтобы только не умереть с голоду. Вот какое зрелище сильнее всех других острой жалостью обожгло мне душу.
it was the peasant, terribly emaciated, with nothing to cover his nakedness but a rag round his middle the colour of the sun-baked earth he tilled, the peasant shivering in the cold of dawn, sweating in the heat of noon, working still as the sun set red over the parched fields, the starveling peasant toiling without cease in the north, in the south, in the east, in the west, toiling all over the vastness of India, toiling as he had toiled from father to son back, back for three thousand years when the Aryans had first descended upon the country, toiling for a scant subsistence, his only hope to keep body and soul together. That was the sight that had given me the most poignant emotion in India. Wellington is supposed to have said that the Battle of Waterloo was won on the playing fields of Eton.
Своего отца я не знаю, наверное он не представлял из себя ничего особенного, поскольку после смерти папы Григория, по милосердию своему бывшего добрым другом моей матери, мы впали в крайнюю нищету и были выброшены на улицу, имея единственной кормилицей мою скрипку, на которой я очень недурно играл: я сызмала тянулся к музыке, и благодетель папа за свой счет образовал меня. Пропитание скрипка давала самое скудное – хорошо, если из толпы слушающих один-другой усовестятся и бросят монетку оголодавшему бедняге, что доставил им радость. А иные умники, с часок послушав меня, отходили, мотая головами и сетуя, что-де позор терпеть в городе таких бродяг. По правде говоря, рассчитывай мы только на щедрость моих слушателей, мы скоро протянули бы ноги. Пришлось и матери приняться за свой промысел: я услаждал их слух, а она тем временем опустошала их карманы, да так успешно, что скоро мы обеспечили себе безбедное существование и, будь мы поумнее и побережливее, могли бы, подкопив денег, бросить эту опасную и постыдную жизнь, но почему-то удерживаются только трудовые, кровные деньги, а деньги даровые, шальные обычно так же легко и безалаберно спускаются.
for after the death of that pope, who was, out of his religion, a very good friend of my mother, we fell into great distress, and were at length reduced to walk the streets of Rome; nor had either of us any other support but a fiddle, on which I played with pretty tolerable skill; for, as my genius turned naturally to music, so I had been in my youth very early instructed at the expense of the good pope. This afforded us but a very poor livelihood: for, though I had often a numerous crowd of hearers, few ever thought themselves obliged to contribute the smallest pittance to the poor starving wretch who had given them pleasure. Nay, some of the graver sort, after an hour's attention to my music, have gone away shaking their heads, and crying it was a shame such vagabonds were suffered to stay in the city.       "To say the truth, I am confident the fiddle would not have kept us alive had we entirely depended on the generosity of my hearers. My mother therefore was forced to use her own industry; and while I was soothing the ears of the crowd, she applied to their pockets, and that generally with such good success that we now began to enjoy a very comfortable subsistence; and indeed, had we had the least prudence or forecast, might have soon acquired enough to enable us to quit this dangerous and dishonorable way of life: but I know not what is the reason that money got with labor and safety is constantly preserved, while the produce of danger and ease is commonly spent as easily, and often as wickedly, as acquired.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test