Translation for "промокший" to english
Промокший
adjective
Translation examples
adjective
Сочная улитка - вполне достаточная компенсация за промокшие лапы.
Ajuicy snail is ample recompense for sodden paws.
Уводя промокшую и недовольную команду в раздевалку, она твердила, что тренировка не прошла впустую, но убежденности в ее голосе не было.
She led her sodden and disgruntled team back into the changing rooms, insisting that the practice had not been a waste of time, though without any real conviction in her voice.
— Это случилось, когда пакет порвался, — всхлипнула Лианна, показывая валяющийся на земле промокший насквозь пакет из оберточной бумаги. Бумага разодралась, сквозь дыру поблескивало что-то зеленоватое.
“It was when that package tore,” sobbed Leanne, pointing at the now sodden brown-paper package on the ground, which had split open to reveal a greenish glitter.
Дождик упорно преследовал их до самого побережья. Там они установили палатку и остались на целую неделю, перемещаясь среди промокших насквозь пейзажей, которые наводили на Гарри беспросветную тоску.
The downpour pursued them to the coast, where they pitched the tent that night, and persisted through the whole week, through sodden landscapes that Harry found bleak and depressing.
Промокшие до костей крестьяне не представляли угрозы.
There was no threat in these sodden serfs.
С промокшей одежды на пол текла вода.
His sodden clothes dripped water everywhere.
Свои промокшие ботинки он обнаружил на кухне.
    He found his sodden shoes baking in the kitchen.
В саду на некошеной траве валялся насквозь промокший матрас.
A sodden mattress lay in the long grass.
Она нашла веревку, промокшую, свернутую, облепленную снегом.
She had it, sodden, coiled, caked with snow.
На пороге стояла соседка, промокшая до нитки.
Outside stood a sodden likeness of her next -door neighbour.
Промокшая одежда липла к нему, как и привалившаяся рыжеволосая девчонка.
Sodden clothes clung to him, as did the girl.
Под пальто на нем была одежда, промокшая в ручье.
Under a greatcoat he wore the sodden-wet clothes of the trout stream.
Вот и промокшие, сплющенные листы картона, о которых говорила мисс Риссингтон.
There were the sheets of sodden cardboard she'd mentioned.
Шуга пожал плечами и швырнул промокшую массу за борт.
he shrugged and tossed the sodden mass over the side.
adjective
Ты выглядишь промокшим
You look drenched.
Я следую за промокшим призраком!
I am following a drenched ghost!
Он был промокшим до нитки.
Looked as if he was drenched to the bone.
Он намочил его своей промокшей от дождя одеждой.
He drenched it with his wet clothes.
Я не в состоянии общаться с эмоциональными женами, промокшими от слез.
I'm in no condition to cope with emotional wives drenched in tears.
Кто бы мог знать, что промокший шотландец появится в этом холле?
Who could have known that a drenched Scotsman would appear in this rotunda?
Когда-нибудь вы все станете такими же, как я - беспомощными, промокшими от собственной мочи...
One day soon you will be like me... Pushed around... Drenched in your own piss...
Промокший от дождя, дрожа от страха, он оторвал золотую руку от трупа и побежал домой, спрятал руку под кровать и лег спать.
Drenched in rain and scared, he takes the girl's arm and runs home, hides the arm under his bed and lies down.
Весь промокший до нитки, дошел он домой, заперся, отворил свое бюро, вынул все свои деньги и разорвал две-три бумаги.
Drenched to the skin, he arrived home, locked himself in, opened his bureau, took out all his money, and tore up two or three papers.
Он дрожал всем телом и пошатывался, а перед ним стоял Рон, полностью одетый, но промокший до нитки, с прилипшими к лицу волосами, держа в одной руке меч Гриффиндора, а в другой — крестраж, болтающийся на оборванной цепочке.
There before him stood Ron, fully dressed but drenched to the skin, his hair plastered to his face, the sword of Gryffindor in one hand and the Horcrux dangling from its broken chain in the other.
Промокший и бессвязно ругающийся Рон шарахнулся в сторону, толкнув в бок Гарри, и тут как раз упала вторая водяная бомба — едва не зацепив Гермиону, она взорвалась у ног Гарри, подняв волну холодной воды и промочив его до носков.
Drenched and sputtering, Ron staggered sideways into Harry, just as a second water bomb dropped—narrowly missing Hermione, it burst at Harry’s feet, sending a wave of cold water over his sneakers into his socks.
Но все это нисколько не остудило энтузиазм Оливера Вуда. Тренировки продолжались. Именно поэтому в субботний вечер незадолго до Хэллоуина Гарри возвращался к себе в башню промокший до нитки — в такое ненастье добрый хозяин собаку из дома не выгонит.
Oliver Wood’s enthusiasm for regular training sessions, however, was not dampened, which was why Harry was to be found, late one stormy Saturday afternoon a few days before Halloween, returning to Gryffindor Tower, drenched to the skin and splattered with mud.
Тело было холодным и насквозь промокшим от пота.
His body was cold and drenched in perspiration.
Он огляделся. Вокруг были сотни промокших людей.
He looked around. There were hundreds of drenched people.
Они поспешно двинулись по промокшим улицам Марклинского Плёса.
They hurried through the drenched streets of Marklin’s Reach.
Счастливый, насквозь промокший, он нисколечко не боялся грозы.
He felt happy and drenched and not in the least afraid of the thunderstorm.
Промокший до нитки мужчина продолжал говорить, будто ничего не слышал.
The drenched man kept talking as though he hadn’t heard.
И в этот день они простояли на балконе в промокшей от пота одежде.
And all that day they stood upon the balcony, garments drenched with perspiration.
Промокшая от пота рубашка, вымазанная в саже, порванные брюки.
Shirt soot-stained, drenched in sweat, slacks torn.
У Мраморной Арки в омнибус заходит мужчина, промокший до нитки.
At Marble Arch, a man boards the omnibus, drenched to the skin.
Вдруг там стоит промокший Крамли и сердито сверкает глазами.
Afraid I might find Crumley standing there, drenched, with fiery eyes.
adjective
У меня важная встреча, я не могу прийти промокшей.
I have a big meeting, and I can't show up dripping wet.
Но это была она, и насквозь промокшая.
And yet it was definitely her, in the flesh, dripping wet.
Потом она отжала промокшие концы волос.
She blotted the dripping ends of her hair.
С промокшего тряпья на пол капала кровь.
Blood from the soaked rags dripped onto the floor.
— Я могу объяснить, — сказал человек в насквозь промокшем плаще.
"I can explain," said the man in the dripping cloak.
Вода продолжала стекать с его промокшего меха.
Water continued to drip from the big cat’s saturated fur.
Жозеф выудил обоих промокших до нитки “утопленников”.
Joseph hauled both of them, dripping wet, onto the dock.
Солдат, весь промокший, внес в хижину два упаковочных ящика.
A soldier dripping with rain carried in two packing-cases.
Мужчина посмотрел на монету, потом на Ливию, насквозь промокшую под дождем.
The man looked at the coin, and then at Livia, dripping wet in the rain.
adjective
Раздался глухой удар, и из промокшего насквозь костюма брызнула вода.
A thud, and a spray of water from the saturated jumpsuit.
Промокшие от пота войлочные подшлемники выжимали, как банные простыни.
The felt undercaps which the men wore beneath their helmets came off and were wrung like bath linens, saturated with sweat.
Небо затянули грязно-серые облака, они свисали комьями, точно вата из промокшего матраса. Накрапывал дождик.
The sky was overcast; the clouds were a dingy grey, and sagged down in clumps like the stuffing from a saturated mattress. It was drizzling lightly.
Ногти роют жесткую холодную слизь камней, все еще цепляющаяся рубашка и моя промокшая одежда тянут меня назад и вниз.
My nails dig at the hard, chill slime of the castle's stones, the still snagged nightdress and my saturated clothes pulling me back and down.
Дождевая завеса блестела на свету – и на пороге, сгрудившись, стояли три... четыре... пять съежившихся фигур в промокших куртках на «молнии». Все женщины!
Rain sheeted down, glistening in the light – and huddled on the threshold were three … four … five hunched figures in saturated zipper jackets. All female!
Таким счастьем было избавиться от гнуса, что они не замечали ни промокшей насквозь одежды, ни холодного восточного ветра и, пока Эуэсин их не поднял, в изнеможении лежали на пропитанных водой мхах.
The relief of being free of the flies was so great that they ignored their soaking clothes and the chill of the east wind and lay in exhaustion on the saturated moss until Awasin roused them.
Моя промокшая насквозь одежда тянула меня вниз, и я уже слышал, как пламя жадно пожирало гнилое дерево над моей головой. Скоро этот огненный котел обрушится на меня.
      My saturated garments were dragging me down, and now I could hear the flames hungrily eating into the ancient rottenness overhead. Shortly that cauldron would be loosed upon my head. The glow of the flames grew brighter.
Наконец, с трудом поднявшись на ноги, он медленно побрел к дороге. Его одежда, промокшая насквозь и перепачканная в песке, натирала кожу. Оглядевшись по сторонам, Ли ничего не заметил.
Now, struggling to his feet, Li started slowly toward the road, his skin irritated from the cloth of his jeans and sweatshirt, which were filled with sand and saturated with the pungent residue of salt water. He could see nothing in either direction.
Кара лежала не двигаясь, вдыхая и выдыхая снова, стараясь упорядочить дыхание. Наконец девушка немного пришла в норму и начала ощущать что-то ещё — например, холод и промокшую насквозь одежду.
The necromancer lay still, inhaling again and again in an attempt to regain some balance. Gradually, matters returned near enough to normal for her to begin to sense other things, such as the chill around her and the moisture saturating all her clothes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test