Translation for "причинение убытка" to english
Причинение убытка
Translation examples
Преступления, связанные с незаконным доступом к компьютерным системам и данным различаются в зависимости от объекта преступления (данные, система или информация) и в зависимости от криминализации "просто" доступа как такового или требования дополнительного умысла, такого как причинение убытков или повреждения.
Offences involving illegal access to computer systems and data differ with respect to the object of the offence (data, system or information) and with regard to the criminalization of "mere" access or the requirement of further intent, such as to cause loss or damage.
Что касается злоупотребления служебным положением, то согласно Уголовному кодексу прямое или косвенное злоупотребление властью или нарушение обязанностей с целью получения какой-либо неправомерной выгоды или причинения убытка другой стороне карается тюремным заключением сроком от одного до четырех лет.
Regarding abuse of functions, the Penal Code prohibits abuse of power or violation of duties, directly or indirectly, with the intent to obtain any unlawful benefit or to cause loss to another. Such behaviour is punishable with 1 to 4 years imprisonment.
В отношении подпункта (b) была высказана обеспокоенность, аналогичная той, которая выражалась в отношении проекта рекомендации 4 (d), и, хотя было признано, что положение, аналогичное подпункту (b), может сыграть роль сдерживающую фактора применительно к причинению убытков имущественной массе при несостоятельности, было достигнуто согласие о необходимости дополнительно рассмотреть эту формулировку и разъяснить взаимосвязь данного проекта рекомендации с разделом Руководства для законодательных органов, касающимся положений о расторжении сделок.
Subparagraph (b) raised concerns similar to those expressed with respect to draft recommendation 4 (d) and while it was acknowledged that a provision along the lines of subparagraph (b) might provide a disincentive for causing loss to the insolvency estate, it was agreed further consideration needed to be given to the drafting and to clarifying the relationship of the draft recommendation to the section of the Legislative Guide on avoidance provisions.
Судом было установлено, что, поскольку должник участвовал в арбитражном разбирательстве, он не был лишен возможности представить свои возражения по юридически значимым обстоятельствам, включая обстоятельства, связанные с причинением убытков.
The Court ruled that, insofar as the debtor had attended the arbitration proceedings, it had not been deprived of the opportunity to express its objections regarding the legally significant relevant circumstances, including the circumstances relating to the infliction of losses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test