Translation for "прихожии" to english
Прихожии
Translation examples
Это прихожая, пожалуйста.
The hallway, please.
Зайдите в прихожую.
Enter the hallway.
Вся прихожая провоняла.
The whole hallway smells.
Тогда в прихожей.
Then in the hallway.
Собираюсь покрасить прихожую.
I'm gonna paint my hallway.
√ейб Ћьюис, прихожа€.
Hallway phone, Gabe Lewis speaking.
Пампа в прихожую.
A lamp for the hallway.
Здесь было так же бедно, как и в прихожей, мебель стояла старая и разномастная.
It was as shabby as the hallway and the furniture was old and mismatched.
Дамблдор вошел в прихожую с полом, выложенным черной и белой плиткой.
Dumbledore stepped into a hallway tiled in black and white;
Пока Гарри закрывал за ними дверь, загорелись, освещая пространство прихожей, старомодные газовые лампы.
As Harry closed the door behind them, the old-fashioned gas lamps sprang into life, casting flickering light along the length of the hallway.
Мы встретились с ней в прихожей ее уютного дома и отправились прямиком на кухню, где Рита угостила меня чаем, тортом и, разумеется, наисвежайшими слухами.
Greeting me in the hallway of her cozy home, she leads me straight into the kitchen for a cup of tea, a slice of pound cake and, it goes without saying, a steaming vat of freshest gossip.
— Ведите их в дом! — приказала Нарцисса. Пленников пинками погнали вверх по широким ступеням и втолкнули в просторную прихожую с портретами по стенам. — Следуйте за мной!
Harry and the others were shoved and kicked up broad stone steps into a hallway lined with portraits. “Follow me,” said Narcissa, leading the way across the hall.
Толкнув калитку, Дамблдор быстро и бесшумно двинулся по дорожке к дому. Гарри не отставал от него ни на шаг. Дамблдор медленно приоткрыл дверь, держа перед собой волшебную палочку. — Люмос! На острие волшебной палочки зажегся огонек, осветив тесную прихожую.
He opened the gate and walked swiftly and silently up the garden path, Harry at his heels, then pushed the front door very slowly, his wand raised and at the ready. “Lumos.” Dumbledore’s wand tip ignited, casting its light up a narrow hallway.
Прихожая была пуста.
The hallway was empty.
Они вышли в прихожую.
They went into the hallway.
Я вошла в прихожую.
I stepped into the hallway.
Он шагнул в прихожую.
He stepped into the hallway.
В прихожей они опять обнялись.
In the hallway they embraced again.
Они все стояли в прихожей.
They were all in the front hallway.
Катарина пошла в прихожую.
Catharina passed into the hallway.
В прихожей раздался звонок.
The doorbell rang in the hallway.
Харпер ждала в прихожей.
Harper was waiting in the hallway.
Давайте же не забывать о том, что мы все живем, так сказать, в прихожей сообщества инвалидов.
Let us not forget that we all live in the antechamber of the disability community.
Поскольку Подкомиссия, как неоднократно подчеркивала Комиссия по правам человека, выполняет роль "мозгового центра" правозащитной системы Организации Объединенных Наций, Социальный форум может выполнять функцию своего рода "интеллектуальной прихожей" Подкомиссии для рассмотрения вопросов, относящихся к ее мандату.
Given the role, consistently emphasized by the Commission on Human Rights, of the Sub-Commission as a "think-tank" within the United Nations human rights system, the Social Forum could serve as an "intellectual antechamber" of the Sub-Commission on matters relating to its mandate.
Цель дискуссии состояла в том, чтобы обменяться мнениями относительно концепции Социального форума и рассмотреть вопрос, каким образом такой форум мог бы лучше способствовать работе Подкомиссии и других правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, выполняя роль своего рода "интеллектуальной прихожей" Подкомиссии в ее усилиях по разъяснению взаимосвязи между правами человека, социальными вопросами и уязвимостью.
The purpose was to exchange views on the concept of the Social Forum and to consider how such a forum could better contribute to the work of the SubCommission and other United Nations human rights mechanisms by acting as an "intellectual antechamber" of the Sub-Commission in its efforts to clarify the relationship between human rights, social issues and vulnerability.
Подождите в прихожей.
Well wait in the antechamber.
Мы думали, это кладовая, но похоже, нашли только прихожую без погребального зала.
Could've been a storeroom but our money's on tomb antechamber but we lost the tomb.
— Это всего лишь простая прихожая, вестибюль, — спустя несколько мгновений сказал Дамблдор. — Нам необходимо проникнуть внутрь, и теперь путь нам преграждают препятствия, созданные лордом Волан-де-Мортом, а не природой.
“This is merely the antechamber, the entrance hall,” said Dumbledore after a moment or two. “We need to penetrate the inner place… Now it is Lord Voldemort’s obstacles that stand in our way, rather than those nature made…”
Дверь в прихожую была открыта.
The antechamber door was open.
Сейчас они все собрались в прихожей.
Now they were assembled in the antechamber.
Он наблюдал за ней из прихожей.
He watched from an antechamber.
Джофре расхаживал по прихожей.
Out in the antechamber, Jofre was pacing.
Они стояли в прихожей апартаментов Валери;
They were standing in the antechamber of Valerie's room.
В прихожей повивальная бабка собирала свою сумку.
The midwife was packing her bag in the antechamber.
Они встретились в прихожей, у двери в гостиную.
      They met in the antechamber, before the drawing-room door.
Комната оказалась прихожей, примыкающей к главным покоям.
He was in an antechamber adjoining the main suite.
Я вскочила с постели и бросилась в прихожую.
I scrambled from my bed and rushed into the antechamber.
Одна из девушек в прихожей, однако, его услышала.
One of the girls in the antechamber would have, though.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test