Translation for "приступили" to english
Приступили
Translation examples
(Приступит к работе в 2009 году)
(To be started in 2009)
d) приступить к ее осуществлению;
(d) Start implementing it.
И затем приступим к ее осуществлению.
And let us then start implementing it.
Вы намерены приступить к погрузке.
You want to start loading.
Они приступили к строительству укреплений.
They started building up fortifications.
Тогда он приступил к поискам автомобиля.
So he started to look for a car.
Давайте же приступим к их осуществлению.
Let us now start their implementation.
И давайте приступим к ее осуществлению уже сейчас.
Let us start right now.
Эти группы уже приступили к работе.
These taskforces have already started functioning.
Так... давайте приступим.
Let's get started.
они только приступили
THEY JUST STARTED.
- Приступили, к чему...?
- Started, as in... ?
Итак, давайте приступим.
OK, let's start.
В тот же день и приступил.
I started out that same day.
Приступим: сверху начнем.
Let's get started: we'll begin from the top.
Я хотел бы приступить к нашим индивидуальным занятиям в эту субботу.
I would like to start our private lessons this Saturday.
Перси приступил к работе в Департаменте международного магического сотрудничества.
Percy’s started work—the Department of International Magical Cooperation.
И, заведя Гарри в посудомойню при кухне, приступила к допросу.
Once she had him cornered in the tiny scullery off the kitchen, she started.
Ну-с, приступим теперь к Соединенным Американским Штатам, как это в гимназии у нас называли.
Well, sir, now let's start on the United Pants of America, as we used to call them in school.
— Сэр, мы прошли боггартов, красных колпаков, ползучих водяных и гриндилоу, — перебила Снегга Гермиона. — Сегодня мы должны были приступить
“Please, sir, we’ve done Boggarts, Red Caps, Kappas, and Grindylows,” said Hermione quickly, “and we’re just about to start—”
Тогда мы, в наших лабораториях, смогли бы приступить к разработке оборудования, разного рода счетчиков, которые потом пригодятся в Лос-Аламосе.
Then, in our laboratories, we could start to build equipment, counters of various kinds, and so on, that would be useful when we got to Los Alamos.
С другой стороны, физики-теоретики могли приступить к работе сходу, поэтому мы решили жить не на ранчо, а прямо на стройке.
The theoretical physicists, on the other hand, could start working right away so it was decided that they wouldn’t live in the ranch houses, but would live up at the site.
Я решил приступить к делу сразу, без всякой канители, потому что надо было, чтобы Джим не проговорился, пока эти молодцы не уберутся подальше.
I reckoned I better start in on my plan straight off without fooling around, because I wanted to stop Jim's mouth till these fellows could get away.
— Тогда сегодня и приступим.
Then it has to start tonight.
— Не много, но мы только приступили.
   “Not much, but we just started.
- Когда мы приступим?
When are you going to start ?
Потом приступила к вышиванию.
Then she started the sewing.
– Никакого приступа не будет.
Nothing is starting up.
Они ведь уже приступили к этому, не так ли?
they were starting to, weren’t they?”
После чего приступил к чтению.
I then started reading.
Чтобы он мог приступить к планам.
To start the plans.
— Приступим к поискам сегодня же.
“We'll start looking today.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test