Translation for "приступила к" to english
Приступила к
Translation examples
(Приступит к работе в 2009 году)
(To be started in 2009)
d) приступить к ее осуществлению;
(d) Start implementing it.
И затем приступим к ее осуществлению.
And let us then start implementing it.
Вы намерены приступить к погрузке.
You want to start loading.
Они приступили к строительству укреплений.
They started building up fortifications.
Тогда он приступил к поискам автомобиля.
So he started to look for a car.
Давайте же приступим к их осуществлению.
Let us now start their implementation.
И давайте приступим к ее осуществлению уже сейчас.
Let us start right now.
Эти группы уже приступили к работе.
These taskforces have already started functioning.
Я бы хотела приступить к работе.
I would like to start to work now.
Я только приступила к изучению этого дела.
I'm just starting to research all of that.
Я подумал, прежде, чем мы приступим к работе...
I thought before we started to work...
Я подумывал, как бы тебе приступить к работе на пиле.
I was planning on you starting to work the saw.
О, кстати, если увидишь галстук на двери, то Люк приступил к делу.
Oh, by the way, if you see a tie on our door, Luke's starting to score.
Привести даму к себе в комнату, сделать интимную обстановку, приступить к делу, а потом я выскакиваю из шкафа с бензопилой?
Getting a lady back to your room, turning the lights down low, starting to do the deed and then I jump out of the closet with a chainsaw.
Конечно, когда Фейнман первым приступил к разработке своих революционных идей в середине 40-х, в Калифорнийском технологическом институте, его современники были в ужасе потому что на тот момент общее мнение сходилось к тому, что проект квантовой электродинамики был абсолютной катастрофой.
Of course, when Feynman first started to develop his revolutionary ideas in Caltech in the mid '40s, his contemporaries were horrified because at that time the general opinion was that the quantum electrodynamics project was an unmitigated disaster.
В тот же день и приступил.
I started out that same day.
Приступим: сверху начнем.
Let's get started: we'll begin from the top.
Я хотел бы приступить к нашим индивидуальным занятиям в эту субботу.
I would like to start our private lessons this Saturday.
Перси приступил к работе в Департаменте международного магического сотрудничества.
Percy’s started work—the Department of International Magical Cooperation.
И, заведя Гарри в посудомойню при кухне, приступила к допросу.
Once she had him cornered in the tiny scullery off the kitchen, she started.
Ну-с, приступим теперь к Соединенным Американским Штатам, как это в гимназии у нас называли.
Well, sir, now let's start on the United Pants of America, as we used to call them in school.
— Сэр, мы прошли боггартов, красных колпаков, ползучих водяных и гриндилоу, — перебила Снегга Гермиона. — Сегодня мы должны были приступить
“Please, sir, we’ve done Boggarts, Red Caps, Kappas, and Grindylows,” said Hermione quickly, “and we’re just about to start—”
Тогда мы, в наших лабораториях, смогли бы приступить к разработке оборудования, разного рода счетчиков, которые потом пригодятся в Лос-Аламосе.
Then, in our laboratories, we could start to build equipment, counters of various kinds, and so on, that would be useful when we got to Los Alamos.
С другой стороны, физики-теоретики могли приступить к работе сходу, поэтому мы решили жить не на ранчо, а прямо на стройке.
The theoretical physicists, on the other hand, could start working right away so it was decided that they wouldn’t live in the ranch houses, but would live up at the site.
Я решил приступить к делу сразу, без всякой канители, потому что надо было, чтобы Джим не проговорился, пока эти молодцы не уберутся подальше.
I reckoned I better start in on my plan straight off without fooling around, because I wanted to stop Jim's mouth till these fellows could get away.
— Тогда сегодня и приступим.
Then it has to start tonight.
— Не много, но мы только приступили.
   “Not much, but we just started.
- Когда мы приступим?
When are you going to start ?
Потом приступила к вышиванию.
Then she started the sewing.
– Никакого приступа не будет.
Nothing is starting up.
Они ведь уже приступили к этому, не так ли?
they were starting to, weren’t they?”
После чего приступил к чтению.
I then started reading.
Чтобы он мог приступить к планам.
To start the plans.
— Приступим к поискам сегодня же.
“We'll start looking today.
i proceeded to
59. В дополнение к моему письму от 12 декабря 2008 года на имя Председателя Совета Безопасности (S/2008/783) и направленному Председателем от имени Совета ответному письму от 16 декабря 2008 года (S/2008/784) я приступил к проведению переговоров с правительством Соединенных Штатов по выработке нового соглашения, в котором подробно определялись бы условия дальнейшего оказания силами Соединенных Штатов поддержки в области безопасности присутствию Организации Объединенных Наций в Ираке.
59. Further to my letter dated 12 December 2008 to the President of the Security Council (S/2008/783), and to the President's reply of 16 December 2008 on behalf of the Council (S/2008/784), I proceeded to negotiate a new agreement with the Government of the United States setting out detailed arrangements concerning the continued provision by the United States forces of security support for the United Nations presence in Iraq.
Итак, я приступила к третьему и последнему делу: я солгала.
So I proceeded to my third and final deed: I lied.
Распрощавшись с Анной, я приступил к выполнению своего замысла.
After I took leave of Anne, I proceeded to put a certain plan of mine into action.
После этого я была предоставлена самой себе и приступила к осуществлению плана, разработанного по дороге домой.
After that I was left to my own devices, and I proceeded to carry out a plan I had formed coming home.
Я пристегнул ремни к своим доспехам и к кольцам на планшире корабля, затем, перевесившись за борт, приступил к работе.
I buckled straps onto my harness and onto rings in the gunwale of the craft; and then, lowering myself over the side, I proceeded to my work.
Потом я отправился во Флоренцию и, собрав все пигменты, масла и прочие материалы, какими снабдил меня слуга, перенес их в святилище и приступил к росписи стен в новом стиле.
Then I went to the city of Florence and gathering up all the pigment and oil and other materials which my servant had procured for me, I brought it to the mountain shrine, and I proceeded to paint the walls in the new style.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test