Translation for "пристрастности" to english
Пристрастности
Translation examples
пристрастность и необъективность судов
Bias and partiality of courts
C. Пристрастность и недобросовестность правосудия
C. Bias and laxity of the judiciary
утверждение о пристрастности правосудия и отказе в правосудии
Allegation of judicial bias and denial of justice
Пристрастность судов и отказ в отправлении правосудия
Allegation of bias on the part of the courts and of a denial of justice
Такая пристрастность парализовала мирный процесс.
This bias has caused the paralysis of the peace process.
Судьи должны были продемонстрировать способность исполнять судебные обязанности без предвзятости, пристрастности или предубежденности и без внешних признаков проявления предвзятости, пристрастности или предубежденности;
Judges must have demonstrated the capacity to perform judicial duties without bias, favour or prejudice, and without the appearance of bias, favour or prejudice;
101. Условия ссылки на пристрастность должны быть смягчены.
101. The conditions for bringing a complaint of bias need to be relaxed.
Этот принцип призван содействовать недопущению какой бы то ни было пристрастности со стороны судей.
This principle seeks to ensure that there is no likelihood of bias on the part of the judges.
Этот аргумент не может также использоваться в качестве доказательства пристрастности председательствующего судьи.
This argument can also not be used as evidence of bias of the presiding judge.
Редактирование отражает пристрастность.
Editing reflects bias.
Миссис Стайлс, вы должны признать, что вы пристрастны.
You have to admit to a slight bias.
Объясни судье о возможной пристрастности, но не настаивай на замене присяжного номер 2.
Bring the potential bias to the judge, but don't insist on replacing juror two.
Уважаемые председатели, во время рассмотрения показаний мистера Маквея, вы можете учитывать возможную пристрастность его оценки, внимательно взвесьте все за и против.
Members of the jury, in weighing. Mr. McVeigh's testimony, you may consider any potential bias in assessing the weight you want to give to what he had to say.
Вы провели у нас только неделю, и вас нельзя будет упрекнуть в пристрастности.
After a mere week among us you cannot be accused of bias.
— Пристрастность… предрассудки. — Эмили нахмурилась. — В этом нет ни крупицы смысла. — Его никогда нет в предрассудках.
Bias... prejudice.” Emily frowned. “It doesn’t make any sense.” “Prejudice never does.
Ван не думал так, потому что у него просто неоткуда было взяться пристрастности касательно истории Готланда.
He didn’t think so, because he really didn’t have a bias about the past history of Gotland.
Предостережение Кейза по поводу предвзятости и пристрастности звучало вполне резонно, и я поспешно проверил в уме все улики, имеющиеся у меня против Слейда.
Case's warning about bias and prejudice was sound, and I hastily re-examined the indictment against Slade.
Но я также уважаю особую пристрастность во взглядах, нестандартность мышления, что порой бывает весьма продуктивно, уважаю рациональный подход к любой проблеме, даже здоровый эгоизм, если хотите, и неизбежность непреднамеренных последствий.
But I have great respect for the corrosive influence of bias, systematic distortions of thought, the power of rationalization, the guises of self-interest, and the inevitability of unintended consequences.
Сны его были просто калейдоскопом осколков прошлой недели, верным отзывом на ее темп и эмоциональные нагрузки, однако упускавшим – из-за инстинктивной, корыстной пристрастности подсознательного – саму стратегию, исходный план, чья развертывающаяся логика только и сохраняла ему рассудок.
His dreams were simply a kaleidoscopic fracturing of his week, fair comment on its pace and emotional demands but omitting-with the unthinking partisan bias of the unconscious-the game plan, the rationale whose evolving logic had in fact kept him sane.
Менеджер Дюбуа требовал реванша, обвинял арбитра в пристрастности и даже написал текст заявления самого Дюбуа, который объяснял, что следовал вполне определенной тактике, собирался выиграть бой в последних раундах и нокаут Джонсона был явной случайностью.
Dubois’s manager demanded a rematch, accused the referee of bias and even wrote Johnson’s own statement, which explained that Dubois had followed his tactics to the letter, planning to win the fight in the final rounds, and that Johnson’s knockout was a patent stroke of luck.
Это превосходная полиция, и поскольку срок моей службы был невелик и меня уже нельзя назвать лицом заинтересованным и потому пристрастным, мои слова не вызовут, надеюсь, ни малейшего недоверия. Не говоря уже о том, что в ней служат люди отборные, принятые на службу без всякой протекции, во главе ее стоит чрезвычайно умный человек.
As my term of service in that distinguished corps was short, and as my personal bias in the capacity of one of its members has ceased, no suspicion will attach to my evidence that it is an admirable force. Besides that it is composed, without favour, of the best men that can be picked, it is directed by an unusual intelligence.
Однако я не без удовольствия думаю сейчас, что в рассказах о моих соотечественниках я смягчил их недостатки, насколько это было возможно в присутствии столь проницательного ума, и каждый пункт оборачивал так, чтобы представить его в наиболее выгодном освещении. Ибо есть разве живое существо, которое не питало бы слабости и не относилось бы пристрастно к месту своего рождения?
However, it is now some comfort to reflect, that in what I said of my countrymen, I extenuated their faults as much as I durst before so strict an examiner; and upon every article gave as favourable a turn as the matter would bear. For, indeed, who is there alive that will not be swayed by his bias and partiality to the place of his birth?
Избранная тактика, выдвигаемые доводы, слепая уверенность во врожденной пристрастности тех, кто заявлял, что своими глазами видел, что происходит, и почти личностный пыл, привносимый в обливание грязью тех, кто был лучше информирован, во всем этом проявляется просто поражающее сходство этих двух примеров. До странности похожи не только доводы, но также и источники, и те, кто позволяет использовать себя как источник — передавая сообщение.
The tactics evolved. the arguments put forward, the bland assumption of congenital bias in anyone who claimed to have seen with their own eyes what was going on, and the almost personal fervour brought to the vilification of the best-informed, strike a note of remarkable similarity in the two instances, Not only are the arguments rather similar but so are the sources and those who permit themselves to become sources by passing on the message.
Пристрастное отношение г-на Гарретона
Mr. Garreton's partiality
Если в соответствии с национальным законом судья должен был быть дисквалифицирован, причина заключалась бы не в пристрастности, а в проявлении пристрастности.
If under domestic law the judge should have been disqualified, the reason would not have been partiality, but the appearance of partiality.
Даже если на деле судья не продемонстрировал какую-либо пристрастность, тем не менее его следует дисквалифицировать по причине проявления пристрастности.
Even if the judge had not in fact shown any partiality at all, he should have nonetheless been disqualified because of the appearance of partiality.
Действительно, он не должен быть избирательным, дискриминационным и пристрастным.
Indeed, it was selective, discriminatory and partial.
Пристрастное отношение г-на Гарретона 14 - 16
Mr. Garreton's partiality . 8
4. Крайняя пристрастность Организации Объединенный Наций
4. Extreme partiality of the United Nations
Кроме того, у задержанных возникает ощущение, что к ним относятся пристрастно.
It also creates among the detainees the perception of partiality.
Пристрастность позиции этой страны по спорам в Сахаре хорошо известна.
The partiality of the position of that country on the disputes in the Sahara is well known.
Более того, Апелляционный суд был таким же пристрастным и зависимым, как и судебная коллегия.
Moreover, the appeals senate was as partial and dependent as the trial senate.
Хотя, я, видимо, излишне пристрастна.
Of course I am a bit partial.
Они говорят, вы пристрастны к своим детям.
They say you're partial to your children.
Он любил своего сына слепо и пристрастно.
He loved his son with a blind partiality.
- Хочу однако заметить, что Вы пристрастны.
And I think that it is fair to say that you are partial.
Он, очевидно, не принял во внимание, что в политическом организме естественные усилия, постоянно делаемые каждым отдельным человеком для улучшения своего положения, представляют собою начало самосохранения, способное во многих отношениях предупреждать и исправлять дурные последствия пристрастной и притеснительной полити ческой экономии.
He seems not to have considered that, in the political body, the natural effort which every man is continually making to better his own condition is a principle of preservation capable of preventing and correcting, in many respects, the bad effects of a political economy, in some degree, both partial and oppressive.
но больше всего то беспорядочное и пристрастное отправление правосудия, которое часто ограждает богатого и могущественного должника от преследования его потерпевшим кредитором и внушает трудолюбивой части населения неохоту изготовлять продукты для потребления тех высокомерных и могущественных людей, которым они не осмеливаются отказать в продаже в кредит и от которых они не уверены получить уплату долга.
but above all, that irregular and partial administration of justice, which often protects the rich and powerful debtor from the pursuit of his injured creditor, and which makes the industrious part of the nation afraid to prepare goods for the consumption of those haughty and great men to whom they dare not refuse to sell upon credit, and from they are altogether uncertain of repayment.
— За мои пристрастные репортажи.
“For my partial reporting.”
я знаю, как матери пристрастны, но….
I know mothers are partial, but…
Скорее всего я сужу пристрастно.
I suppose I am partial.
— Ваша пристрастность ослепляет вас, дорогая.
Your sweet partiality blinds you, my dear.
— Нас могут обвинить в пристрастном освещении этой темы.
“People could accuse us of partial reporting.”
– Боюсь, пристрастность делает тебя слепым, Чарльз!
I am afraid your partiality makes you a trifle blind, Charles!
И мне хотелось выбросить за борт пристрастную доброту Стэллина, чтобы избавиться и от остального.
I was willing to jettison Stullin's partial good to be rid of the rest.
И эту картину, как понял Дилл, не представлял и никогда не представит ни один человек. Все человечество пристрастно.
A picture, Jason Dill realized, that no human being has ever had or will ever have, all humans are partial.
– Если меня не обманывает, не дразнит пристрастная память, они были сходны не только наружностью, но и по натуре.
If I am not deceived by the uncertainty, the partiality of tender recollection, there is a very strong resemblance between them, as well in mind as person.
Теперь, достигнув его возраста, я понимаю, что все называемое информацией — всего лишь интерпретация, а интерпретация всегда пристрастна.
Now that I am the age he was then, I see that most of what is called information is interpretation, and interpretation is always partial.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test